Aug 13, 2010 07:32
13 yrs ago
English term

at the implementation...

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Доброго времени суток!

Помогите, пожалуйста понять предложение из общей технической документации к медицинскому препарату:

At the implementation of tests described in Test for Extractable Volume..., the filling, closing and sealing
process should be complied with the standard.

Это переводится как "процессы.. должны соответствовать стандартам...*** во время осуществления провекри***" или как-то по-другому?
Заранее благодарю!

Proposed translations

6 mins
Selected

при осуществлении/ при проведении

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
6 mins

при выполнении тестов

При выполнении тестов, описанных в Испытании на извлекаемый объём ..., процесс расфасовки, укупорки и запечатывания должен соответствовать стандарту.

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2010-08-13 07:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

Несколько нескладно получилось, но непонятно ведь, что там в пропущенной части предложения.
Something went wrong...
8 mins

при постановке теста (введении в практику лаборатории)

Английский
[прав.] Морфологические и синтаксические свойства
ед. ч. мн. ч.
implementation implementations

im-ple-men-tation

Существительное.

1. действие по значению гл. осуществлять; осуществление, реализация ◆ Implementation of this plan begins next year.
2. то, что осуществлено; реализация ◆ The implementation was less than perfect.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2010-08-13 07:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

the filling, closing and sealing
process should be complied with the standard.

Переводится: должны быть приведены в соответствие со стандартами.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search