Sep 1, 2010 09:59
13 yrs ago
español term

establecer acuerdos y clausolas de arbitraje

español al ruso Jurídico/Patentes Derecho: (general) juridico
Коллеги,

помогите, пожалуйста, перевести глагол ESTABLECER в данном контексте:

Para establecer acuerdos o clausolas promisorias de arbitraje, la Empresa debera cumplir con los siguente requisitos...

Может, составлять?

Заранее спасибо!

Proposed translations

+1
3 horas
Selected

Вариант

Не так это просто. "Для того, чтобы заключать соглашения, принимать решения и вносить в устав(? или просто в документы) пункты о третейском суде..."

Peer comment(s):

agree Olga Dyakova
2 horas
Спасибо, Ольга.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hora

устанавливать

правильно "cláusulas"
Note from asker:
Спасибо! Да, конечно cláusulas, очепятка :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search