Glossary entry

English term or phrase:

awards

Greek translation:

Βραβεία

Added to glossary by Spiros Doikas
Apr 6, 2003 20:17
21 yrs ago
1 viewer *
English term

awards

Non-PRO English to Greek Marketing Computers (general) computer
the word goes to a website page where the clients can giudicate/give their opinions about some products

Discussion

x-Translator (X) Apr 6, 2003:
more context please! Is it a verb or a noun?

Proposed translations

+4
38 mins
Selected

Βραβεία

Vraveia (This is the plural of vravio).
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
1 hr
agree Maria Nicholas (X)
2 hrs
agree Evdoxia R. (X)
8 hrs
agree ET1
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+3
10 mins

βραβειο VRA-VIO

It depends how it is used.
βραβειο (noun)
Επιβραβευω or απονεμω (verb).
Give the sentence for more explanation
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
2 hrs
agree Joanna5
8 hrs
agree Estella
9 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

απονέμω/απονομή/έπαθλο/ανταμοιβή

Ιf it is a verb,the greek word is "απονέμω" (/apo'nemo/)

If it is a noun,which is the most possible, you could say "απονομή"
(/apono'mi/) or "έπαθλο" (/'epathlo/
(th as in theatre)) or even "ανταμοιβή"
(/antami'vi/)
Peer comment(s):

agree Helen Chrysanthopoulou
9 hrs
thanks!
Something went wrong...
+1
59 mins

τιμητική διάκριση

Περιγραφή: High profile annual fee-based program with awards in 27 categories. Awards ceremony is webcast in July.


σύνόνυμα: βραβείο, έπαθλο. απονομή
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
1 hr
thank you Ino66
neutral Spiros Doikas : Too long for a website!
7 hrs
Na'se kala Spyro
Something went wrong...
+1
20 hrs

Βαθμολόγηση Προϊόντoς/Προϊόντων

Vathmologisi Proiontos/ Proionton

Ι dare to propose this, in case your word is a noun..


Παιδιά δεν διαφωνώ μαζί σας καθόλου απλώς σκέφτηκα ότι μιας και οι καταναλωτές κρίνουν/αξιολογούν ένα προϊόν "they award points"...(βάσει της ερώτησης και της περιγραφής που εδόθη από τον ερωτώντα), τουτέστιν "βαθμολογούν ένα προϊόν" σε κάποιο link, με σκοπό να μετρηθεί η "απήχηση" που είχε το προϊόν στους καταναλωτές, ως στρατηγική του marketing..

Αν και δεν γνωρίζουμε εάν πρόκειται για ρήμα ή για ουσιαστικό... Με κάθε επιφύλαξη τολμώ να το προτείνω.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 16:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

... Δεν είναι δυνατή η βαθμολόγηση επένδυσης
ή ... παραγωγής νέων προϊόντων και προϊόντων ...
www.mnec.gr/ministry/ie/anaptyksiakosn/ Ypagogi_%CE%9D.2601-98.htm

... Διαδικασίες πιστοποίησης, 40. Απαιτήσεις προϊόντων,
31. ... Εθελοντική βαθμολόγηση ποιότητας, 8. ...
europa.eu.int/yourvoice/results/5/index_el.htm

... Χώροι Επικοινωνίας, Διαχείριση Άρθρων,
Βαθμολόγηση προϊόντων, Υποστήριξη B2B, ...
www.protean.gr/eShopKey/pricing.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 06:32:54 (GMT)
--------------------------------------------------

In case your word should stand as a verb, then it would/should be \"βαθμολογώ ένα/το προϊόν/προϊόντα\"..(vathmologo ena/to proion or proionta (plural))...
Peer comment(s):

agree x-Translator (X) : the only one that makes some sense so far in the context
7 hrs
Thanx..I tthought so too, given the limited amount of info.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search