Glossary entry

English term or phrase:

be supple

Italian translation:

essere corposo/compatto/consistente

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Oct 16, 2010 00:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term

be supple

English to Italian Other Cooking / Culinary
Dopo circa 20 minuti, i pomodori dovrebbero essere
pronti – cominceranno a raggrinzirsi ma sono ancora
flessuosi (siccome si raffreddano, trasuderanno del liquido supplementare

After about 20 minuttes, the tomatoes should be done – they will begin to shrivel but still be supple
(as they cool off, they will exude some additional liquid)
Change log

Oct 29, 2010 16:20: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Discussion

zerlina Oct 17, 2010:
a me non piace l'ulteriormente', ma può essere un mio sentire, e per Luciente, casomai ''di'' liquido, e 'mentre' si raffreddano.
Giuseppe Bellone Oct 17, 2010:
Direi... ".... mentre si raffreddano perderanno ancora ulteriormente il loro liquido" ///Forse meno pesante dire: "... perderanno ancora parte del loro liquido"
luciente (asker) Oct 17, 2010:
Dopo circa 20 minuti, i pomodori dovrebbero essere pronti – cominceranno ad appassire ma sono ancora morbidi (siccome si raffreddano) e renderanno inoltre ancora un poco del liquido

Proposed translations

+5
5 hrs
Selected

essere corposo/compatto

Ovviamente concordo anche con Zerlina, ma ho aggiunto anche questo, che si allontana certamente un pochino dall'originale ma rende anche l'idea di come possono diventare questi pomodori, morbid ma ancora densi insomma. :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-10-16 12:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Forse se non avessi messo tanti "anche" nella frase sarebbe stato meglio!!!! Sorry, sorry!!!
Peer comment(s):

agree cynthiatesser : compatti mi sembra buono
19 mins
Grazie C. :)
agree Francesca Casanova : Piace anche a me
48 mins
Grazie F. :)
agree Carla Sordina : forse anche 'consistenti'
1 hr
Sì bello anche quello, grazie Carla. Se non fosse poco tecnico, credo si potrebbe anche dire "cicciottelli", ma qui non è il caso!!:)
agree Cristina Munari : A me viene in mente "sodi", perché si usa in cucina. Anche se "sodo" sarebbe "firm".
4 hrs
Grazie. Sì, ce ne sono diversi , ma ognuno si allontana un pochino dal testo originale, come al solito è questione di gusti. Qui effettivamente credo abbiano inteso che se leggermente schiacciati tornino un pochino pieni/rigonfi, ma...!!! Grazie
agree Shera Lyn Parpia
6 hrs
Grazie Shera :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins

essere elastico

...sono ancora elastici...
raggrinzire non mi fa impazzire, forse 'appassire' (si usa in cucina)e neanche il 'supplementare', 'e renderanno ancora un poco di liquido'. Un po' meno 'burocratico' :-)
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Ovviamente la tua idea mi sembra ok, ho solo aggiunto quello che mi è frullato per la testa come possibile altra soluzione. :))
5 hrs
ma certo Beppì, grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search