Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be supple
Italian translation:
essere corposo/compatto/consistente
Added to glossary by
Giuseppe Bellone
Oct 16, 2010 00:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term
be supple
English to Italian
Other
Cooking / Culinary
Dopo circa 20 minuti, i pomodori dovrebbero essere
pronti – cominceranno a raggrinzirsi ma sono ancora
flessuosi (siccome si raffreddano, trasuderanno del liquido supplementare
After about 20 minuttes, the tomatoes should be done – they will begin to shrivel but still be supple
(as they cool off, they will exude some additional liquid)
pronti – cominceranno a raggrinzirsi ma sono ancora
flessuosi (siccome si raffreddano, trasuderanno del liquido supplementare
After about 20 minuttes, the tomatoes should be done – they will begin to shrivel but still be supple
(as they cool off, they will exude some additional liquid)
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | essere corposo/compatto | Giuseppe Bellone |
3 +1 | essere elastico | zerlina |
Change log
Oct 29, 2010 16:20: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Proposed translations
+5
5 hrs
Selected
essere corposo/compatto
Ovviamente concordo anche con Zerlina, ma ho aggiunto anche questo, che si allontana certamente un pochino dall'originale ma rende anche l'idea di come possono diventare questi pomodori, morbid ma ancora densi insomma. :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-10-16 12:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Forse se non avessi messo tanti "anche" nella frase sarebbe stato meglio!!!! Sorry, sorry!!!
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-10-16 12:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Forse se non avessi messo tanti "anche" nella frase sarebbe stato meglio!!!! Sorry, sorry!!!
Peer comment(s):
agree |
cynthiatesser
: compatti mi sembra buono
19 mins
|
Grazie C. :)
|
|
agree |
Francesca Casanova
: Piace anche a me
48 mins
|
Grazie F. :)
|
|
agree |
Carla Sordina
: forse anche 'consistenti'
1 hr
|
Sì bello anche quello, grazie Carla. Se non fosse poco tecnico, credo si potrebbe anche dire "cicciottelli", ma qui non è il caso!!:)
|
|
agree |
Cristina Munari
: A me viene in mente "sodi", perché si usa in cucina. Anche se "sodo" sarebbe "firm".
4 hrs
|
Grazie. Sì, ce ne sono diversi , ma ognuno si allontana un pochino dal testo originale, come al solito è questione di gusti. Qui effettivamente credo abbiano inteso che se leggermente schiacciati tornino un pochino pieni/rigonfi, ma...!!! Grazie
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
6 hrs
|
Grazie Shera :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins
essere elastico
...sono ancora elastici...
raggrinzire non mi fa impazzire, forse 'appassire' (si usa in cucina)e neanche il 'supplementare', 'e renderanno ancora un poco di liquido'. Un po' meno 'burocratico' :-)
raggrinzire non mi fa impazzire, forse 'appassire' (si usa in cucina)e neanche il 'supplementare', 'e renderanno ancora un poco di liquido'. Un po' meno 'burocratico' :-)
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
: Ovviamente la tua idea mi sembra ok, ho solo aggiunto quello che mi è frullato per la testa come possibile altra soluzione. :))
5 hrs
|
ma certo Beppì, grazie!
|
Discussion