Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
habilitation du personnel autorisé à effectuer
English translation:
authorization to personnel to carry out...
Added to glossary by
Yolanda Broad
Apr 7, 2003 12:26
21 yrs ago
5 viewers *
French term
l'habilitation (see entire phrase)
French to English
Tech/Engineering
Medical: Pharmaceuticals
Pharmaceutical
'...l’habilitation du personnel autorisé à effectuer des prestations métrologiques...'
In an operating procedure concerned with calibration of instrumentation used in pharmaceutical manufacture.
Could the 'habilitation' here actually refer to being 'qualified' rather than simply 'authorised' to carry out the metrological activities...? It would seem to be the case unless you end up with a tautological English translation! Any ideas?
In an operating procedure concerned with calibration of instrumentation used in pharmaceutical manufacture.
Could the 'habilitation' here actually refer to being 'qualified' rather than simply 'authorised' to carry out the metrological activities...? It would seem to be the case unless you end up with a tautological English translation! Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 | authorization to carry out... | Nadia Farcas |
4 | certification, accreditation | Bourth (X) |
4 | ...to allow authorised personnel to... | Caroline Mackay-Sim (X) |
3 | accreditation of authorised staff | Transflux (X) |
Proposed translations
4 mins
Selected
authorization to carry out...
It is pleonastic (in French as well), yet 'l'habilitation' means simply the permission to do something and says nothing about the qualification for the job.
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
certification, accreditation
Presumably people within the company are *authorized* by the company to do certain work, and those same people have to be *accredited* by an external agency, i.e. their competence to do the work safely etc. is recognized.
6 mins
accreditation of authorised staff
Does it perhaps mean checking out the qualifications of staff that are authorised to do the work?
Good luck
Good luck
3 days 20 mins
...to allow authorised personnel to...
Will your sentence permit you to change the French habilitation to a verb in English? The tautology is not so blatant then.
Something went wrong...