Oct 24, 2010 00:34
13 yrs ago
3 viewers *
français term

requérant

Non-PRO français vers anglais Affaires / Finance Fabrication
This document is a Call For Tender to create a website.
The website's users/'clients' will be people looking for employment in skilled jobs.
The **requérant** is any potential employer or any job seeker.
Seems such a simple problem but I'm stuck :-) !
I don't like 'requirer'...

Discussion

chris collister Oct 24, 2010:
I agree that "requirer" is not very good, but "requestor" is common enough.
Rimas Balsys (asker) Oct 24, 2010:
no context... The word appears only once in the entire doc and only as a single-word heading at that. I actually don't think it's appropriate to the content of the section it refers to so I've come up with a longer alternative that better reflects the content of the section and removes the ambiguity. However, it would be inaccurate to present my solution as a translation of "requérant" so I'm going to close this posting - thanks for your response !
writeaway Oct 24, 2010:
agree with mediamatrix the only prob is the lack of context. please post a sentence in French. Just an explanation in English doesn't do it.
mediamatrix (X) Oct 24, 2010:
2 or 3 ... ... ideas come to mind even before the ink has dried on your question.

But which (if any...) of those ideas is most appropriate will depend on the phrasing of the French text - which you have not provided.

So, please post the word 'requérant' in it's proper context - i.e. a full sentence in French.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search