This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 1, 2010 12:52
13 yrs ago
5 viewers *
French term
GTR
French to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
From a call for tenders fo managed services in a mobile network:
"Le prestataire gérera le lot de spare et de ce fait doit le dimensionner de telle manière à tenir ses engagements de *GTR*."
Any suggestions? Thanks
"Le prestataire gérera le lot de spare et de ce fait doit le dimensionner de telle manière à tenir ses engagements de *GTR*."
Any suggestions? Thanks
Proposed translations
(English)
4 | Guaranteed Return to Service | Constantinos Faridis (X) |
4 | Gestion du Temps de rétablissement | Nathalie Ohana |
Change log
Dec 1, 2010 12:55: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "GRT" to "GTR"
Proposed translations
15 mins
Guaranteed Return to Service
"Guaranteed Return to Service" is probably the best translation.
1 hr
Gestion du Temps de rétablissement
Ils 'agit du temps nécéssaire au rétablissement d'un lien de données.
Reference comments
4 mins
Reference:
Garantie de temps de rétablissement
Note from asker:
Thank you Stéphanie. This is very useful. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Claire BUSIG (X)
3 mins
|
agree |
polyglot45
: probably something with MTTR (Mean Time to Repair) in English
6 mins
|
agree |
Denise Trevellyan
: I've often seen Target Time to Repair (TTTR) in English, even when the same company uses GTR in equivalent French documents
1 hr
|
Something went wrong...