Dec 5, 2010 20:25
13 yrs ago
German term

drei, vier Käse hoch

German to English Marketing Tourism & Travel Description of hotel ambience
Alles, was so **drei, vier Käse hoch ist**, lebt hier noch ein wenig höher.

Discussion

Sarah Swift Dec 5, 2010:
I wasn't actually suggesting mecca, of course that would be a lousy choice. I think wonderland came to mind because I've been translating a theological text about salvation today and wanted to run a mile when I saw "paradise" crop up.
Lancashireman Dec 5, 2010:
Wonderland? Surely only for winter breaks, Sarah. 'Mecca' is very 1950s and totally non-PC.
Sarah Swift Dec 5, 2010:
I think I would go for a very free translation here.... </br>
Small children will feel very grown-up here, whether they are making new friends in the hotel.... </br>
An alternative along the lines of paradise for X/Mecca for Y would be to use "wonderland" - I think that works where small children are involved.
Lancashireman Dec 5, 2010:
Knee-high to a grasshopper Paradise for kiddies. "The triple cheeses will come onto their costs."
John Fenz (asker) Dec 5, 2010:
Kontext... So geht der Text weiter:

"...findet rasch neue Freunde im Hotel, lacht und freut sich über Klettergerüst, Rutschbahn, Schaukel und Sand kasten. Lässt es sich gutgehen wie die Großen, entdeckt mit Mama die Natur, erkundet X oder planscht mit Papa im Pool."

BrigitteHilgner Dec 5, 2010:
Kontext? Als "Dreikäsehoch" bezeichnet man üblicherweise ein kleines Kind. Ob das hier gemeint sein könnte, erschließt sich aus dem einen Satz nicht.

Proposed translations

+7
26 mins
Selected

The little ones ...

... can have a whale of a time here, ...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-12-05 21:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

I did consider "walk tall" but it sounded too much like Clint Eastwood.

whale: a large cetacean mammal
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=whale

Idiom: Whale of a time
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/whale of a time...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : What about the "tripple cheeses"? Are you trying to confuse John? What about "vier Käse hoch"? The very and not quite so little ones? I won't claim that any of these ideas came spontaneously to my mind.
4 mins
Thanks, B. Obfuscation could not be further from my intentions. Thanks also for the suggested addendum. I think the natural way to handle 'drei/vier' would be: "The little (and not so little) ones..."
agree Helen Shiner : The little ones (and their older brothers and sisters).../Yup, leave them there cheeses out of it.
3 hrs
Thanks, H. I agree that this extends beyond the 'triple cheeses' (tiny tots) to include the 'quadruple cheeses'.
agree philgoddard : Thanks for telling us that a whale is a large cetacean mammal :-)//Where, in the Trent?
4 hrs
There is one of them floating around these parts.
agree Jenny Streitparth : "The little (and not so little) ones..."
5 hrs
agree jccantrell : man, I am enjoying just reading the comments!
6 hrs
agree Kathinka van de Griendt : with jccantrell :-)))
9 hrs
agree Colin Rowe : Very cheesey indeed. If "triple cheese" is a "tiny one", you must need a microscope for "Double Gloucester".
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
48 mins

Tiny tots

...will have a huge time.

Just another idea :-)
Peer comment(s):

agree Thayenga
9 hrs
Thanks!
agree mill2 : I don't think the "drei, vier" is that important. I like this.
14 hrs
Thanks!
Something went wrong...
17 hrs

All those knee-high to a grasshopper, and those a bit higher, lived high on the hog here.

Playful!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-12-06 13:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

I mean "live" or "can live"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search