Jan 11, 2011 15:22
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
rosette/ciabatte
Italian to Spanish
Other
Food & Drink
pane
Grazie ad una capacita di assorbimento superiore alla media e di una ottima tenuta in lievitazione, questa farina e' indicata per realizzare pane soffiato tipo rosette e ciabatte.
Cómo se podrían traducir estos panes?
Cómo se podrían traducir estos panes?
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Roseta/chapata | Silvia Blanco |
4 +1 | pan tipo chapata | veri |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Roseta/chapata
La Rosetta es un bollo de pan redondo en forma de flor. La ciabatta es chapata.
En España la "Rosetta" se llama "Roseta" en algunas regiones, así que yo lo traduciría tal cual.
En España la "Rosetta" se llama "Roseta" en algunas regiones, así que yo lo traduciría tal cual.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
pan tipo chapata
hola Eva,
los dos son panes típicos de Italia y no se deberían traducir, pero el pan más parecido que he visto en España es la "chapata", que puede que utilice el mismo tipo de harina
Espero que te sirva de algo!
los dos son panes típicos de Italia y no se deberían traducir, pero el pan más parecido que he visto en España es la "chapata", que puede que utilice el mismo tipo de harina
Espero que te sirva de algo!
Something went wrong...