Feb 23, 2011 06:03
13 yrs ago
English term

Value Amount

English to Russian Other Accounting
approve any agreement or contract with a value in excess of US $50,000.00 or the equivalent thereof in another currency (the “Value Amount”);

Discussion

engltrans Feb 24, 2011:
может быть это стоимостью валюты?
Jelena Abramova Feb 24, 2011:
(далее - "Стоимость" или "Соответствующая стоимость") для последующей ссылки в договоре.
Dmitri Lyutenko Feb 24, 2011:
Чего балансовая стоимость? Контракта или договора?
engltrans Feb 23, 2011:
Может быть, это балансовая стоимость?
Andrei Mazurin Feb 23, 2011:
Сергей, я говорю не о вариантах ответов, а о том, к чему отностся value amount (см. ваше собственное пояснение: "Похоже, что в предложении речь о том, что..."). А "версий" все же три (Вадим, Дмитрий и Вы). :-)
Sergei Medvedev Feb 23, 2011:
Андрей, я вижу, что здесь уже четыре версии :)
Andrei Mazurin Feb 23, 2011:
Сергей, версия здесь, имхо, одна. Это же очевидно. :-)
Sergei Medvedev Feb 23, 2011:
Но если посмотреть на другой вопрос esperansa_2008 из этого же контекста (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/... то появляется другая версия.


Похоже, что в предложении речь о том, что если стоимость (планируемого?) контракта или соглашения превышает 50 000 долларов, то этот контракт или соглашение подлежит согласованию (например, с вышестоящим начальством). В тексте стоимость такого контракта или соглашения называется для краткости "Value Amount", в русском можно тоже для краткости использовать "Стоимость" (с большой буквы) или похожий вариант.
Andrei Mazurin Feb 23, 2011:
Думается, Value Amount относится как к value in excess, так и к equivalent thereof. Может быть, "Минимальная стоимость" (так сказать, нижний лимит стоимости :-))? Просто "Стоимость" писал бы не стал - в тексте наверняка встречается value как таковая.
Dmitri Lyutenko Feb 23, 2011:
Да, похоже, что Value Amount относится к value of any agreement
Vadim Kadyrov Feb 23, 2011:
к чему относится the value amount? я исходил из того, что the value amount относится к сумме 50 тыс USD

но, взглянув на предложение, вижу, что этот термин может относится и к "a value of any agreement" (маловероятно, но может).

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

эквивалентная / равнозначная / соответствующая стоимость

...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-02-23 06:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Одобрять любое соглашение или договор стоимостью свыше 50 000,00 долларов США или равнозначной стоимостью в другой валюте (“Эквивалентная стоимость”).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-23 08:07:16 GMT)
--------------------------------------------------



Как вариант, просто "Лимит стоимости"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-23 08:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё вариант, "Лимит ответственности"


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-23 09:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Да, "Лимит ответственности"
Peer comment(s):

agree Sona Petrosyan : http://global.fxdd.com/en/learning-center/financial-glossary...
33 mins
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
20 mins

пороговая сумма

пороговой является сумма в 50 тыс USD. Любой договор, сумма которого превышает ее, должен быть одобрен (кем - см. по контексту).
Something went wrong...
2 hrs

Стоимость

Похоже, имеется в виду просто стоимость соглашения или договора. Дословно означает "Размер стоимости"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search