Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
insuficiencia cardiaca
English translation:
cardiac insufficiency
Mar 25, 2011 00:12
13 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
insuficiencia cardiaca
Spanish to English
Medical
Medical: Cardiology
La Sra Becerra de 84 anos de edead presenta enfermedad de insuficiendia cardiaca.
Proposed translations
(English)
4 +1 | cardiac insufficiency | Jennifer Levey |
4 +6 | heart failure | Robert Anderson |
4 +4 | Heart failure | lorenab23 |
Change log
Mar 25, 2011 00:15: Travelin Ann changed "Term asked" from "What is insuficiencia cardiaca?" to "insuficiencia cardiaca"
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
cardiac insufficiency
The term is commonly used in both English and Spanish as a euphemism for 'old age'.
Cardiac insufficiency definition - Medical Dictionary definitions ... - [ Traducir esta página ]22 Mar 2011 ... Definition of Cardiac insufficiency ... Cardiac insufficiency: See: Heart failure. Last Editorial Review: 4/4/2004. Share This Article ...
www.medterms.com/script/.../art.asp?... - En memoria caché - Similar
Cardiac insufficiency definition - Medical Dictionary definitions ... - [ Traducir esta página ]22 Mar 2011 ... Definition of Cardiac insufficiency ... Cardiac insufficiency: See: Heart failure. Last Editorial Review: 4/4/2004. Share This Article ...
www.medterms.com/script/.../art.asp?... - En memoria caché - Similar
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: I think this is the right way to go as we're talking about an illness and not a cause of death ... may sound like a literal translation but I 'm pretty sure it's ok here (and the term certainly does exist) .. however "heart failure" is OK too IMO
33 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree with this one because to use heart failure would suggest that the person is already dead which she wasn't at the time. "
+6
3 mins
Spanish term (edited):
What is insuficiencia cardiaca?
heart failure
That is the common translation.
Peer comment(s):
agree |
Lydia De Jorge
4 mins
|
Thank you, Lydia.
|
|
agree |
SandraV
6 mins
|
Thanks, Sandra
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: 'heart failure' is a common cause of death, but is it 'una enfermedad', as in Mary's context?
27 mins
|
agree |
David Hollywood
37 mins
|
Thank you, David.
|
|
agree |
Dr. Jason Faulkner
: That's the one.
49 mins
|
Thank you, Dr. Faulkner
|
|
agree |
Jorge Arteaga M.D.
12 hrs
|
Thank you, Dr. Arteaga.
|
|
agree |
Roxanna Delgado
: Certainly correct and the mostly used term in English (not insufficiency). As Drs. Faulkner and Albers correctly explained, it is not a synonym for "old age" or "death".
2 days 22 hrs
|
+4
5 mins
Spanish term (edited):
What is insuficiencia cardiaca?
Heart failure
Heart failure (HF) is generally defined as inability of the heart to supply sufficient blood flow to meet the body's needs.[1][2][3] It has various diagnostic criteria, and the term heart failure is often incorrectly used to describe other cardiac-related illnesses, such as myocardial infarction (heart attack) or cardiac arrest.
http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_failure
La insuficiencia cardíaca (IC) es la incapacidad del corazón de llenar o bombear sangre en los volúmenes adecuados para satisfacer las demandas del metabolismo celular o, si lo logra, lo hace a expensas de una elevación crónica de la presión de llenado de los ventrículos cardiacos. La IC es un síndrome que resulta de trastornos, bien sea estructurales o funcionales, que interfieren con la función cardíaca. No debe confundirse con la pérdida de latidos, lo cual se denomina asistolía, ni con un paro cardíaco, que es cuando la función normal del corazón cesa
http://es.wikipedia.org/wiki/Insuficiencia_cardíaca
http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_failure
La insuficiencia cardíaca (IC) es la incapacidad del corazón de llenar o bombear sangre en los volúmenes adecuados para satisfacer las demandas del metabolismo celular o, si lo logra, lo hace a expensas de una elevación crónica de la presión de llenado de los ventrículos cardiacos. La IC es un síndrome que resulta de trastornos, bien sea estructurales o funcionales, que interfieren con la función cardíaca. No debe confundirse con la pérdida de latidos, lo cual se denomina asistolía, ni con un paro cardíaco, que es cuando la función normal del corazón cesa
http://es.wikipedia.org/wiki/Insuficiencia_cardíaca
Peer comment(s):
agree |
MedTrans&More
2 mins
|
Thank you :-)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: I always vote for the best-supported answer.
7 mins
|
Thank you so much Muriel
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: 'heart failure' is a common cause of death, but is it 'una enfermedad', as in Mary's context?
25 mins
|
agree |
David Hollywood
35 mins
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
37 mins
|
Discussion
http://www.bmj.com/content/331/7514/415.extract
Also, listing heart failure or the very popular "paro cardiorespiratorio" (cardiopulmonary arrest) is not a valid cause of death on a death certificate. All deaths end in cardiopulmonary arrest. It isn't the cause, it's the endpoint. Listing paro cardiorespiratorio as the primary cause of death really gums up public health records. I've been preaching this to any student, intern or resident within earshot for years. Unfortunately, that's usually the only time they'll hear of this because we never got a class on how to fill out a death certificate in 6 years of medical school.