Apr 7, 2011 16:28
13 yrs ago
English term

feel went out the window

English to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
co znaczy taki zwrot?, nie mogę podać kontekstu
Proposed translations (Polish)
2 +1 atmosfera się ulotniła

Discussion

Andrzej Mierzejewski Apr 8, 2011:
Dinde, czy zechcesz podać większy kontekst, np. trzy zdania? I kto mówi, w jakiej sytuacji, sam(a) do siebie czy do kogoś, itp. Bo bez kontekstu to tak, jakbyś tłumaczyła samotny wyraz "drive" (dla którego np. w jednym słowniku EN-DE znajdziesz około 120 znaczeń).
dinde (asker) Apr 7, 2011:
wyczucie zawiodło stawiam albo emocje zawładnęły ale to chyba nadużycie wynikające z niepewności co do znaczenia tej frazy
dinde (asker) Apr 7, 2011:
Jeśli atmosfera prysła odnosię si e do mojego pytania, to nie było żadnej atmosfery do pryskania, w każdym razie jeszcze jej nie zauważyłam - ten tekst jest taki niejasny
Beata Claridge Apr 7, 2011:
No tak, moze atmosfera prysla, moze wyczucie zawiodło, a moze nie nalezy ufac zmyslom ?
Iwona_A Apr 7, 2011:
Atmosfera prysla - tak to zrozumialam, ale po przeczytaniu wszystkich komentarzy zwatpilam:-)
Iwona Szymaniak Apr 7, 2011:
I wszystko diabli wezmą bez kontekstu i cały ten feel i okno
Tomasz Poplawski Apr 7, 2011:
ja naprawdę potrafię odpowiadać tylko na pytania zadane tak, aby odpowiadający nie błądził po omacku; nie z powodów pryncypialnych, a z powodu rozumku, który nie ogarnia;
możliwe, że jest to równoważnik 'went through the roof", a wtedy masz rację - ale może nie...
Darius Saczuk Apr 7, 2011:
Feel to także atmosfera danego miejsca, klimat danego spotkania, etc. Jak widzisz, ciężko się bawić w jasnowidza.
Darius Saczuk Apr 7, 2011:
Dinde, brak kontekstu był moją inspiracją ;-) Każdy tłumacz odpowie Ci to samo - "może znaczyć coś:..." Abyśmy mogli zaproponować więcej ponad coś, kontekst jest niezbędny. Bez tego, ani rusz. W sprawie bezkontekstowych cudów, proponuję udać się do najbliższej parafii. Mam nadzieję, że nie czujesz się urażona ironią. Pozdrawiam.
dinde (asker) Apr 7, 2011:
Dariuszu, poeto! :-) mam równoważnik zdania, może on znaczyć coś: emocje sięgnęły zenitu, światem zawładnęły enocje - ale też, wszelkie wyczucie na nic się zdało, np. No i tyle mam.
Darius Saczuk Apr 7, 2011:
Dinde Czyżby termin przyleciał wraz z wiosennym wiatrem na zapisanym przez Matkę Naturę listku, który przez przypadek wylądował na parapecie Twego okna? Co się ostatnio dzieje z tym brakiem kontekstu? Zamieść przynajmniej zbliżony kontekst sytuacyjno-językowy. Z próżnego i Salomon...
dinde (asker) Apr 7, 2011:
a możesz zdradzić co?
Tomasz Poplawski Apr 7, 2011:
Niestety, może to znaczyć kilka rzeczy...

Proposed translations

+1
1 day 20 hrs

atmosfera się ulotniła

strzelam na oślep, w związku z zupełnym brakiem kontekstu
Peer comment(s):

agree Anna Lewandowska
1 day 5 hrs
Dziękuję :).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search