May 15, 2011 15:33
13 yrs ago
1 viewer *
German term
ist eine Übertragbarkeit unwahrscheinlich
German to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
SmPC
"In einer Kanzerogenitätsstudie an Ratten kam es auf der Basis degenerativer Leberveränderungen vereinzelt zur Bildung von Lebertumoren. Bei therapeutischer Dosierung ist eine *Übertragbarkeit dieser Befunde auf den Menschen unwahrscheinlich*."
So far:
"improbable that this finding could/would also apply in/to humans" / "that this finding could be extrapolated to humans" but am hoping that the pithiness factor can be ameliorated here...
TIA for you help.
So far:
"improbable that this finding could/would also apply in/to humans" / "that this finding could be extrapolated to humans" but am hoping that the pithiness factor can be ameliorated here...
TIA for you help.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
"unlikely that this finding can be extrapolated to man"
Basically a rewording of your own suggestion - see e.g.
"that the findings can be extrapolated to man is probably invalid. ... unlikely to be metabolised as efficiently in man as it is in ...
www.springerlink.com/index/N0X32K88K1P66085.pdf
"If this finding can be extrapolated to man, there
exists the likelihood of defective synthesis of 5HT in
early life."
www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/.../pdf/archdisch01578-00...
[link doesn't work when clicked, but google the sentence and you will find it.]
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-15 16:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
"extrapolated to humans" also works, as Marga suggests - and could be regarded as a less sexist formulation...
"that the findings can be extrapolated to man is probably invalid. ... unlikely to be metabolised as efficiently in man as it is in ...
www.springerlink.com/index/N0X32K88K1P66085.pdf
"If this finding can be extrapolated to man, there
exists the likelihood of defective synthesis of 5HT in
early life."
www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/.../pdf/archdisch01578-00...
[link doesn't work when clicked, but google the sentence and you will find it.]
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-15 16:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
"extrapolated to humans" also works, as Marga suggests - and could be regarded as a less sexist formulation...
Note from asker:
Thanks David, also came up with "unlikely" in the mean time, much better than "improbable". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
35 mins
...translating these findings into human application is unlikely
This might be an option you could use.
2 hrs
the applicability of the findings to humans is improbable
A variant suggestion.
3 hrs
transferable
Hello
You could try "it is unlikely that these findings (or "results") are (or "would be") transferable to humans". There are many example of "transferable" used in this way on the Internet. (By the way, "Befunde" is plural - but you've probably already noticed that.)
Hope this helps
Michael
You could try "it is unlikely that these findings (or "results") are (or "would be") transferable to humans". There are many example of "transferable" used in this way on the Internet. (By the way, "Befunde" is plural - but you've probably already noticed that.)
Hope this helps
Michael
Example sentence:
The findings are transferable to humans (link 1)
the results of laboratory animal studies are not always transferable to humans (link 2)
Reference:
http://mentalhealth.about.com/library/sci/1002/blestrogen1002.htm
http://www.cdc.gov/DES/consumers/research/understanding_lab.html
Something went wrong...