May 16, 2011 12:28
13 yrs ago
Russian term

Соловьева

Russian to English Social Sciences Names (personal, company)
Уважаемые коллеги,

Пожалуйста, подскажите наиболее правильный вариант транслитерации фамилии "Соловьева"?

Заранее благодарю,
Майя

Proposed translations

+6
1 min
Selected

Solovyova

---

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-05-16 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Solovyov_(philosopher)
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 min
Спасибо большое, Эрика.
agree interprivate
7 mins
Большое спасибо!
agree Jack Doughty
1 hr
Thank you, Jack!
agree Jinglebob
1 hr
Большое спасибо!
agree Ingrid Mueller
6 hrs
Thank you, Ingrid!
agree cyhul
1 day 14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!"
+1
16 mins

Solovyeva

В гугле такой вариант самый частый.
Peer comment(s):

agree Lena Grainger
4 hrs
Something went wrong...
+3
42 mins

Solov'eva Solov'ieva, Solovyova, Solovyeva, Solovieva, Solov'yeva.

Solov'eva is the preferred transliteration according to Library of Congress.
Also acceptable: Solov'ieva, Solovyova, Solovyeva, and Solovieva.
A Google search will confirm all of these, for Vladimir Solov'ev!
The transliteration system taught at Harvard would even yield "Solov'yeva".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-16 14:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

Taking the below suggestion: Even better: Solov'ëva.
Peer comment(s):

agree rikka : Solov'ëva, see ISO 9:1995
4 mins
agree The Misha : Whatever Russian GOST or European ISO say, either of the above would be perfectly acceptable as long as it's used consistently. Transliteration in Russian passports isn't a reliable indication since they tranaliterate into French,and not very well either
42 mins
agree kapura
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+3
4 hrs

it depends

Если это документ, то я всегда спрашиваю у заказчика, имеется ли какй-либо документ с уже переведенной на англ. фамилией. Если имеется - такой вариант и пишу. Это может очень облегить жизнь заказчику в дальнейшем.

А так: вариантов (как видите) много - выбирай любой. Замечу, что раньше, насколько помню, ОВиР пользовался французской транскрипцией (и английским алфавитом) при написании имен и фамилий в загранпаспортах. Из-за этого в моей фамилии, напр. русск. "у" стал англ. "ou" и "и краткое" в конце - англ. "iy".
Peer comment(s):

agree Lena Grainger : с подходом: спрашивать у клиента
1 hr
agree Ingrid Mueller
2 hrs
agree rikka : по возможности, как в загранпаспорте, иначе - по iso
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

Транслитерация кириллицы для русского алфавита (ГОСТ Р 52535.1-2006)

Вопрос с Соловьевой по этому ГОСТу, мне лично, решить сложно. Но именно им руководствуются при транслитерации фамилии в загранпаспорте.
Peer comments on this reference comment:

agree Lena Grainger : Вот этот сайт подтверждает правильность: http://www.transcriptor.ru/transcription/russian-english/que...
4 hrs
Thank you, Lena.
agree kapura : очень полезная ссылка, а транслитерация ФМС = траслитерации Library of Congress
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search