KudoZ question not available

English translation: number of cavities (on one mold)

07:40 Jun 2, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: 成型取り
Context is as below: Many thanks.

■性能・機能の地域最適化による設計素質見直し
■部品・材料の地場メーカーの活用
■成型サイクル短縮、成型取り数変更による低減"
JpBaugh
United Kingdom
Local time: 11:48
English translation:number of cavities (on one mold)
Explanation:
The number of cavities and mold construction depend both on economical and technical factors. Important is the number of parts to be molded, the required time, and price in relation to mould manufacturing costs. The figure below shows the relation between the total part costs and the number of cavities.
http://www.dsm.com/en_US/html/dep/multicavitymolds.htm
http://koza.misumi.jp/mold/2005/05/218.html


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-03 00:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Yumicoさんのおっしゃるのは↓かな。
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/electronics_el...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-03 00:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wipo.int/patentscope/search/en/WO2010109704
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 19:48
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4number of cavities (on one mold)
cinefil


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
成型取り数
number of cavities (on one mold)


Explanation:
The number of cavities and mold construction depend both on economical and technical factors. Important is the number of parts to be molded, the required time, and price in relation to mould manufacturing costs. The figure below shows the relation between the total part costs and the number of cavities.
http://www.dsm.com/en_US/html/dep/multicavitymolds.htm
http://koza.misumi.jp/mold/2005/05/218.html


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-03 00:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Yumicoさんのおっしゃるのは↓かな。
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/electronics_el...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-03 00:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wipo.int/patentscope/search/en/WO2010109704

cinefil
Japan
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 311
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Newpor (X): Although amounting to the same result, I feel it could also be TXL as "Number (of items) from one mould"
21 mins
  -> Oh yes. Thanks.

agree  Yumico Tanaka (X): I agree with Derek. I thought I had seen a similar question in the past...
9 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Leochan
16 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search