French term
la suite dans un instant
" 'Ensuite, deux terraito de moules et langoustines, trois chapons de mer farcis en chartreuse, trois croustillants de homard et ris de veau...**La suite dans un instant,'** lança un serveur en pénétrant dans la cusine et en ressortant aussi sec."
Merci,
Barbara
Oct 20, 2011 18:30: Leslie Marcus changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (2): Simon Mac, Yolanda Broad
Non-PRO (3): cc in nyc, Jennifer White, Leslie Marcus
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
and there's more to come....
agree |
ormiston
: alimentary my dear Watson!
1 hr
|
agree |
kashew
: Something along those lines. Voracious eaters?
1 hr
|
agree |
Donatella Talpo
1 hr
|
agree |
Jean-Claude Gouin
1 day 23 hrs
|
To be continued...
disagree |
Leslie Marcus
: doesn't seem to fit the context
21 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: doesn't fit at all; would a waiter really say that?
26 mins
|
I'll tell you the rest in a minute....
C'est juste une idée !
Je trouve difficile d'utiliser une expression toute faite dans ce contexte
agree |
Michelle Desaintfuscien
6 mins
|
disagree |
Leslie Marcus
: doesn't seem to fit the context
21 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: doesn't fit at all; would a waiter really say that? [Click here to delete your comment]
24 mins
|
agree |
Jennifer White
: I think this does fit the context very well
50 mins
|
agree |
Simon Mac
: Yes it could absolutely fit the context! (The discussion area and Bourth's comments show that our assumptions need to be challenged)
5 hrs
|
The rest, shortly
the rest is coming right up/out
--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2011-10-20 14:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
I obviously meant "...whether the waiter IS talking"
next course coming up!
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-10-20 17:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
I'm coming straight back!
Discussion
The fact is, we need more context and what happened before "ensuite" would probably be useful to know.
There's also the impression that this waiter is in a hurry (a unique situation in my experience!) as he's barking off orders in the kitchen and coming back out immediately. My experience of French waiters is that they tend to disappear into the kitchen for hours at a time :)
But do we know for sure that the second remark is being made by the same waiter? If it's by another one, just leaving the kitchen, perhaps it means that table X will be ready for their next course very shortly?
I think it may take a bit of unravelling to figure out the exact context of what is going on here.