Nov 11, 2011 11:56
12 yrs ago
English term

live your life with grace

English to Chinese Marketing Media / Multimedia
是一本女性杂志的名字,注重于给与女性知性生活,想法和独特的经历。我觉得翻成优雅的生活并不是很贴切,因为优雅这个词语强调非常淑女的,非常大家闺秀的意思。但是这里更强调有个性的,慷慨的,善解人意的,思想独特的,注重生活细节的一种态度。有没有一个词语可以囊括这些意思?谢谢!

Discussion

wenkost Nov 11, 2011:
"尊恩雅德" 如何? 我不认为"生活"一定要译出

宗教:恩宠,慈悲;天惠,天恩;(对神的)皈依。〔G-〕 阁下,夫人〔对公爵、公爵夫人、大主教等的尊称,前加 His, Her, Your 等〕。动作、体态、结构等的)优美,优雅;(说话、举止)斯文,温雅;美德,美容

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

《慧雅》

慧雅:意为聪明雅致,可以表达聪慧,知性,智慧,优雅的涵义。

另外我的个人想法是女性杂志的名字一般两个字为宜。比如《瑞丽》《女友》《女刊》《爱人》《玲珑》等,这样杂志上就有更多的空间放置图片和其它文字说明。



--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2011-11-11 13:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

本来想到了《尊雅》,可以包含独立意识,但后来发现这是个酒的名字⋯⋯
Peer comment(s):

agree Jinhang Wang : 很不错的译法,可备选
1 hr
谢谢,不过楼主还想要表达“慷慨的”,“善解人意”这层意思,所以我的译法应该也没有那么全面
agree Bin Tiede (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢。"
16 mins

雅致生活/风尚生活/魅力生活

FYI

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-11 12:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

对了,“生活”还可以替换成“人生”。
Something went wrong...
10 hrs

淑女生活

淑女也包含你列出的这些特性:个性的,慷慨的,善解人意的,思想独特的。

杂志名称应琅琅上口、大众化,好记易懂,没必要高深莫测。

另外LIFE为什么不译出呢?LIFE是英文杂志原名的核心,不译并不恰当。毕竟它不是一个无法译出的单词。
Something went wrong...
13 hrs

闺秀(生活)

既然中文里可以找出的类似字眼那么多,我就建议把杂志名称里的Grace翻译作"闺秀",大家参考参考吧。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search