Glossary entry

English term or phrase:

cooed-over

Italian translation:

chiacchierata

Added to glossary by cynthiatesser
Nov 17, 2011 16:41
12 yrs ago
English term

cooed-over

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Sto leggend un articolo sui pinguini, anzi su due pinguini gay allo zoo di Toronto, alla fine si fa un paragone tra questi pinguini e altre vicende simili:


Even the previous, much cooed-over pairs of gay penguins to hit the headlines turned out to be more Bloomsbury group than Elton and David.

Non mi è chiaro il significato di cooed-over, credo forse "coppia più coccolona". La coppia più coccolona di pinguoni a battere tutte le testate dei giornali risultò essere più........... ??e non mi è chiaro nemmeno questo more Bloomsbury, forse una metafora per dire unita, coesa??
Change log

Dec 11, 2011 15:40: cynthiatesser Created KOG entry

Discussion

Anna Massera Nov 18, 2011:
Grazie Manuela per la delucidazione. E' sempre interessante confrontarsi e vedere le diverse interpretazioni dei colleghi :)
Manuela Dal Castello Nov 17, 2011:
Proseguo qui lo scambio di opinioni con Anna Secondo me si vuol dire che quello riscontrato in questi due pinguini è un comportamento sociale (tutti fanno così in questo gruppo) e questi due pinguini particolari, per quanto su di loro si chiacchieri e si spettegoli, non formano una coppia omosessuale stabile (come quella di Elton John e suo marito).

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

chiacchierata

una coppia di pinguini molto chiacchierata sui giornali

Questo è il significato e c'è un doppio senso con l'uso di "coo" che è un verso di uccello (tubare)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-11-17 17:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

oppure altri termini: oggetto di molto gossip, di cui si è parlato molto sui giornali, ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2011-12-11 15:40:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a tutti!
Peer comment(s):

agree zerlina : you won:-))
26 mins
Grazie!
agree Elena Zanetti
44 mins
Grazie!
agree m. chiara spatarella
3 hrs
Grazie!
agree Laura Miccoli
16 hrs
Grazie!
agree enrico paoletti
1 day 41 mins
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
26 mins

chiacchierata

la coppia più chiacchierata
da "to coo": To utter the murmuring sound of a dove or pigeon or a sound resembling it.
2. To talk fondly or amorously in murmurs:

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-11-17 17:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

per quanto riguarda il "gruppo di Bloomsbury": it.wikipedia.org/wiki/Bloomsbury_Group

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-11-17 17:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Cito: Il gruppo appariva certamente come un luogo tranquillo e ospitale per molti dei suoi membri omosessuali e/o bisessuali: quasi come regola, gli aderenti a Bloomsbury avevano relazioni con più di un partner, per lo più di entrambi i sessi. Sembra che almeno qualche flirt con uno o più degli altri membri diversi dal partner regolare fosse addirittura obbligatorio.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : concordo su tutta la linea.
14 mins
grazie!
neutral Anna Massera : credo che l'idea di "gruppo" nella citazione italiana sia fuorviante
28 mins
no, da quanto so io era proprio una questione di "gruppo" di Bloomsbury nel senso di persone che condividevano prima di tutto esperienze intellettuali, artistiche, ecc., e poi (ma non era il fatto preponderante) anche sessuali.
agree m. chiara spatarella : bene per coo over
3 hrs
grazie!
Something went wrong...
+3
29 mins

v. sotto

Uno dei significati di coo: to talk fondly, amorously, or appreciatively <the family cooed over the baby pictures (http://www.merriam-webster.com/dictionary/coo)

Per Bloomsbury Group: fa riferimento a un gruppo di intellettuali inglesi, di cui faceva parte anche Virginia Woolf, le cui idee in campo sessuale erano molto aperte. http://en.wikipedia.org/wiki/Bloomsbury_Group

Io propongo questa traduzione:

Anche l'altra coppia di pinguini gay apparsa su tutti i giornali e che ci ha tanto intenerito ha finito per essere più trasgressiva di Elton e David



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-11-17 17:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://bloomsbury.denise-randle.co.uk/intro.htm "The romantic record of the group's members is noteworthy, because they demonstrated a sexual freedom that was ahead of their time."
Secondo me il punto sta proprio in questo distinguersi dagli altri, il fatto che si siano riuniti in un gruppo o in un circolo è secondario.
Peer comment(s):

neutral Manuela Dal Castello : io non interpreto così la seconda parte della frase... a me sembra più un "discorso di comportamento di gruppo" che una coppia omosessuale.
7 mins
Scusami, non ho capito bene cosa intendi... La mia associazione di idee è che come il Bloomsbury Group si è staccato molto dalle convenzioni della sua epoca così questi due pinguini vengono umoristicamente paragonati a Elton John e suo marito.
agree m. chiara spatarella : credo anch'io che ci sia una contrapposizione tra comportamenti liberi e promiscui e l'esclusività da piccioncini di E e D
3 hrs
:)
agree Daniela Zambrini
6 hrs
:)
agree SYLVY75 : concordo su tutta la linea (anche sull'interpretazione della seconda parte della frase)
15 hrs
:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search