Dec 19, 2011 07:12
12 yrs ago
6 viewers *
English term

Release for delivery

English to Polish Other Transport / Transportation / Shipping
General Agreement

Release for delivery

Without sending samples or submitting releases, XX receives from its customers delivery distribution plans as early as the product development process. XX is then obliged to plan the series implementation phase in such a way that it can meet the delivery due date or, in exceptional cases, to arrange different due dates with the customer if it is at all feasible.

W jakim sensie jest tutaj to release?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

realizacja dostaw

Dosłownie to chodzi o uwalnianie partii towarów, które są przedmiotem dostawy, ale to jest nazwa klauzuli i wtedy najlepiej po prostu "realizacja dostaw", albo nawet "realizacja zamówień" (bo taka jest treść tej klauzuli).
Peer comment(s):

agree Evonymus (Ewa Kazmierczak) : o ile wiem, mówi się raczej "zwalnianie" nie "uwalnianie"; ale raczej zgoda co do tłumaczenia całego cytowanego paragrafu
2 hrs
agree Roman Kozierkiewicz
2 hrs
agree Marta Williams
1 day 30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
8 hrs

Wydanie z magazynu

moja propozycja - taki jest sens zwolnienia, jak ktoś coś wydaje musi odhaczyć, że wydał, czyli zwalnia/wykreśla z rejestru. Zatem magazynier musi tak zaplanować wydanie towarów z magazynu, by dostawy realizować na czas.
Example sentence:

Wydanie z magazynu w programie magazynowym realizowane jest za pomocą dokumentów magazynowych Wz i Rw.

Peer comment(s):

neutral Marta Williams : Z mojej praktyki to nie magazynier planuje wydawanie dostaw odroczonych w czasie, tylko dział sprzedaży albo marketingu, więc w zwalnianie dostaw(y) zaangażowanych jest więcej osób i działów- stąd tłumacznie nie do końca precyzyjne.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search