Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
De la sorte, on est passé des personnes à leurs corps saisi de manière fragmenté
English translation:
There has therefore been a move away from the person as a whole to a person as the Σ of his...
Added to glossary by
Bashiqa
Dec 29, 2011 16:11
12 yrs ago
1 viewer *
French term
De la sorte, on est passé des personnes à leurs corps saisi de manière fragmenté
French to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
occupational diseases
This is from an application for research funding into occupational diseases and the disparity between men and women. I hope the moderator will allow this complete phrase in order to 'entice' answers from other translators. There is no particular word, but the overall meaning/wording that I am looking for.
TIA Chris.
TIA Chris.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
There has therefore been a move away from the person as a whole to a person as the Σ of his...
It is about a holistic approach to health, where the individual, the person as a whole is to be taken into consideration, certainly not a part of his body, even less as a pathology with a surname! The idea is to bear in mind all aspects of the person, health, social, psychological... and that this approach is positive in accompanying the person to an improved state of well-beaing and health.
Suggestion :
"There has therefore been a move away from the person as a whole to a person as a sum of his physical parts."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://ahha.org/articles.asp?Id=86
Are you confused about the meaning of holistic? Have you ever been discussing holistic health and discovered that the other person was defining holistic in a totally different way than you? This is not surprising, since there are no accepted standard definitions for holistic, holistic health, or holistic medicine. Most usage falls within two common definitions:
Holistic as a whole made up of interdependent parts. You are most likely to hear these parts referred to as 1) the mind/ body connection, 2) mind/ body/ spirit, or 3) physical/ mental/ emotional/ spiritual aspects. When this meaning is applied to illness, it is called holistic medicine and includes a number of factors, such as 1) dealing with the root cause of an illness, 2) increasing patient involvement, and 3) considering both conventional (allopathic) and complementary (alternative) therapies.
Holistic as a synonym for alternative therapies. By this definition, "going holistic" means turning away from any conventional medical options and using alternative treatment exclusively. This meaning mainly relates to illness situations, and sometimes is used for controversial therapies.
The expanded perspective of holistic as considering the whole person and the whole situation allows us to apply holistic as an adjective to anything. For example, we can develop a new project at work or re-organize our life holistically. When illness is involved, the broad definition of holistic allows us to integrate both conventional and complementary therapies. Consider adopting this holistic approach to your life.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
"towards the person as the Σ of his physical parts".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Or even, "This has meant a move away from.../This has led to a move away from...".
Suggestion :
"There has therefore been a move away from the person as a whole to a person as a sum of his physical parts."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://ahha.org/articles.asp?Id=86
Are you confused about the meaning of holistic? Have you ever been discussing holistic health and discovered that the other person was defining holistic in a totally different way than you? This is not surprising, since there are no accepted standard definitions for holistic, holistic health, or holistic medicine. Most usage falls within two common definitions:
Holistic as a whole made up of interdependent parts. You are most likely to hear these parts referred to as 1) the mind/ body connection, 2) mind/ body/ spirit, or 3) physical/ mental/ emotional/ spiritual aspects. When this meaning is applied to illness, it is called holistic medicine and includes a number of factors, such as 1) dealing with the root cause of an illness, 2) increasing patient involvement, and 3) considering both conventional (allopathic) and complementary (alternative) therapies.
Holistic as a synonym for alternative therapies. By this definition, "going holistic" means turning away from any conventional medical options and using alternative treatment exclusively. This meaning mainly relates to illness situations, and sometimes is used for controversial therapies.
The expanded perspective of holistic as considering the whole person and the whole situation allows us to apply holistic as an adjective to anything. For example, we can develop a new project at work or re-organize our life holistically. When illness is involved, the broad definition of holistic allows us to integrate both conventional and complementary therapies. Consider adopting this holistic approach to your life.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
"towards the person as the Σ of his physical parts".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-29 17:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Or even, "This has meant a move away from.../This has led to a move away from...".
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Hooray!
1 min
|
agree |
B D Finch
1 hr
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
2 hrs
|
neutral |
Melissa McMahon
: Are you saying this is a move towards or away from holism? The move goes from the *person* (a whole) to the *body* (in fragments) - so not TO any kind of "person" as a "sum".
6 hrs
|
I have stated that here it is being conceived as a move AWAY FROM holism, and turning then TOWARDS a view of the person as a sum of parts (fragments)
|
|
agree |
SJLD
: we no longer consider the person as a whole but broken down into body parts (or organs perhaps would be better)
2 days 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
48 mins
Thus, people have been ignored in favour of a fragmented resumé of their bodies.
Perhaps?
+1
5 hrs
We've therefore gone from people being seen as people to being seen though the
lens of their bodies, in a fragmented kind of way
We've or We have, depending on the level of formality required
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-29 21:34:25 GMT)
--------------------------------------------------
correction, should read:
"We've therefore gone from people being seen as people to [+people] being seen though the lens of their bodies, in a fragmented kind of way
We've or We have, depending on the level of formality required
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-29 21:34:25 GMT)
--------------------------------------------------
correction, should read:
"We've therefore gone from people being seen as people to [+people] being seen though the lens of their bodies, in a fragmented kind of way
Peer comment(s):
agree |
Melissa McMahon
2 hrs
|
Thanks Melissa! French president called Mac Mahon: http://fr.wikipedia.org/wiki/Patrice_de_Mac_Mahon
|
18 mins
In this way, we've gone from people to their bodies understood in a fragmented way.
Explaining the difference between the way people are viewed..they were seen as people and now they are seen as fragmented bodies.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-30 00:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Consequently, we no longer consider the human body as a whole; instead, we see it in fragments.
We've diverged from understanding the human body in its entirety.
Instead of seeing the human body as a whole, we have divided it into parts
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-30 00:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Consequently, we no longer consider the human body as a whole; instead, we see it in fragments.
We've diverged from understanding the human body in its entirety.
Instead of seeing the human body as a whole, we have divided it into parts
Discussion
Et en effet, il y a une coquille : il faut écrire "à leur corps saisi". En français, chaque personne a un seul corps. Donc, le singulier s'impose. L'anglais ne raisonne pas de la même manière.
Il remet en question l'évolution d'une scientificité basée sur le corps biologique masculin, en opposition à “la subjectivité des collectifs de travail comme si cette dernière n'était pas un moyen essentiel de comprendre la complexité des rapports entre travail et santé.
"In this way, the transition was made from the people themselves to their bodies represented in a fragmented manner"
NB As it stands, there are 2 errors in the French sentence:
1) "saisi" should be "saisis"
2) "fragmenté" should be "fragmentée"