Jan 5, 2012 21:03
12 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

κέντρα (πρωτοβάθμιας) περίθαλψης χωρίς ραντεβού

"χωρίς ραντεβού" είναι η μετάφραση του "walk-in".
Peer comment(s):

agree Kyriacos Georghiou
1 hr
agree Vicky Valla
5 hrs
agree Nafsika Charalambidou
6 hrs
agree Annie Xystouris
8 hrs
agree Anastasia Vam
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
21 mins

εκσυγχρονισμένο κεντρο υγείας της NHS (National Health Service),(σύμφωνα με τις παρακάτω εξηγήσεις

Forty NHS walk-in centres have been opened in England, as part of the UK governments agenda to modernise the NHS. They are intended to improve access to primary care, provide high quality treatment at convenient times, and reduce inappropriate demand on other NHS providers. Care is provided by nurses rather than doctors, using computerised algorithms, and nurses use protocols to supply treatments previously only available from doctors.

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2012-01-05 21:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

www.swessex.nhs.uk/...health-centres/thurrock-h...Im Cache - Diese Seite übersetzen
Sie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
Thurrock Health Centre opened on 31 May 2010 in the former Woolworths store ... has a GP surgery open 12 hours a day, 8am to 8pm for walk-in appointments. ... so it can offer modern, accessible and purpose-designed healthcare facilities fit

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2012-01-05 22:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

you might put the English term, i.e. walk-in centres), in brackets to do justice to an established expression in the British National Health System/ Service.
Peer comment(s):

agree Eftychia Stamatopoulou
21 mins
thank you, Eftychia !
agree Sofia Poulou : Εγώ θα το προτιμούσα χωρίς τη λέξη "εκσυγχρονισμένο". Τα walk-in centres είναι τα δικά μας Κέντρα Υγείας.
24 mins
thank you, Sofia. "modernize", it is true, may be considered redundant, but in view of the fact that there is much talk about improved service, facilitated access and modern technologies, I think adding
neutral Vicky Valla : καλημέρα σε όλους. Συμφωνώ με τη Σοφία σχετικά με τη χρήση του "εκσυγχρονισμένα". Επίσης, ίσως θα ήταν πιο σωστό να αποδοθεί στα Ελληνικά και το NHS (Αγγλικό Εθνικό Σύστημα Υγείας, National Health System)
9 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Ανοικτά ιατρεία της Εθνικής Υπηρεσίας Υγείας (δημόσια)

Ακόμη μία πρόταση... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search