Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
f.s.d.
Greek translation:
απόκλιση πλήρους κλίμακας
Added to glossary by
Vasileios Paraskevas
Jan 13, 2012 07:37
12 yrs ago
English term
f.s.d.
English to Greek
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
In a manual for an Earth Resistance Tester, talking about the galvanometer reading.
The **f.s.d.** of the meter is X and the reading is Y.
The **f.s.d.** of the meter is X and the reading is Y.
Proposed translations
(Greek)
4 +1 | απόκλιση πλήρους κλίμακας | Nikolaos Vlamakis |
4 +1 | πλήρης απόκλιση | Efi Varvaropoulou |
4 | μέγιστη ένδειξη του οργάνου, (πλήρης κλίμακα) | Anna Spanoudaki-Thurm |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
απόκλιση πλήρους κλίμακας
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-13 07:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.gr/search?source=ig&hl=el&rlz=1G1SVEC_ELGR...
Και εδώ υπάρχουν αρκετές αναφορές.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-13 07:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.gr/search?source=ig&hl=el&rlz=1G1SVEC_ELGR...
Και εδώ υπάρχουν αρκετές αναφορές.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
10 mins
πλήρης απόκλιση
Καλημέρα και καλή χρονιά!
FSD stands for Full-Scale Deflection in electronics
Σύμφωνα με το αναλυτικό λεξικό ηλεκτρονικής και επικοινωνιών, πλήρης απόκλιση = η μέγιστη τιμή της μετρούμενης ποσότητας για την οποία είναι βαθμολογημένο ένα όργανο.
Check out the reference as well.
Καλημέρα!
FSD stands for Full-Scale Deflection in electronics
Σύμφωνα με το αναλυτικό λεξικό ηλεκτρονικής και επικοινωνιών, πλήρης απόκλιση = η μέγιστη τιμή της μετρούμενης ποσότητας για την οποία είναι βαθμολογημένο ένα όργανο.
Check out the reference as well.
Καλημέρα!
Peer comment(s):
agree |
Anna Spanoudaki-Thurm
: Σωστά. Και αυτό χρησιμοποείται.
18 mins
|
Hallo Anna!! Been a while... where I'm concerned... Dankeschön!
|
26 mins
μέγιστη ένδειξη του οργάνου, (πλήρης κλίμακα)
full scale deflection
O όρος που χρησιμοποιείται στην πράξη στα ελληνικά είναι "μέγιστη ένδειξη του οργάνου".
Σπανιότερα: "πλήρης κλίμακα".
Το "απόκλιση πλήρους κλίμακας", αν και έχει κάποιες αναφορές μου ακούγεται σαν μετάφραση κατά λέξη και με ξενίζει. Δε νομίζω ότι έχω ακούσει ποτέ κανέναν να το χρησιμοποιεί.
O όρος που χρησιμοποιείται στην πράξη στα ελληνικά είναι "μέγιστη ένδειξη του οργάνου".
Σπανιότερα: "πλήρης κλίμακα".
Το "απόκλιση πλήρους κλίμακας", αν και έχει κάποιες αναφορές μου ακούγεται σαν μετάφραση κατά λέξη και με ξενίζει. Δε νομίζω ότι έχω ακούσει ποτέ κανέναν να το χρησιμοποιεί.
Peer comment(s):
neutral |
Nikolaos Vlamakis
: Το "μέγιστη ένδειξη οργάνου"αποτελεί πολύ γενική απόδοση και σε καμία περίπτωση δεν αποδίδει την έννοια της απόκλισης όπως σαφέστατα αυτή υποδηλώνεται από τον αγγλικό όρο.
11 mins
|
Δεν χρειάζεται να παραμένουμε πιστοί στον αγγλικό όρο, από τη στιγμή που υπάρχει αντίστοιχος ελληνικός. Η απάντηση της Έφης είναι πολύ καλή και τα έχει όλα :)
|
Something went wrong...