Glossary entry

English term or phrase:

KIKO (knock-in, knock-out)

Italian translation:

kiko (knock-in, knock-out)

Added to glossary by irenef
Jan 23, 2012 14:29
12 yrs ago
3 viewers *
English term

KIKO (knock-in, knock-out)

English to Italian Bus/Financial Finance (general) derivatives
*KIKOs* stands for *knock-in, knock-out* and is a bespoke kind of foreign currency derivative contract.

Il termine sembra essere relativamente nuovo: si traduce? E se sì, come?

Grazie!

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

kiko (knock-in, knock-out)

Hi Irene. I've been translating it from IT to EN once a year for the last four or five years in a table of derivative contracts and it is always in English in the Italian financial report, along with all the other floors, caps, plain vanillas and the rest of it.
Note from asker:
ah ah, cheers Jim
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jim. I was looking for translators who could give me their actual experience."
+5
1 min

lascerei così

pare lasciato come tale presso parecchie fonti

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="knoc...
Note from asker:
Grazie, in effetti l'ho trovato anch'io lasciato in inglese; mi chiedevo se qualcuno avesse trovato il termine su altri documenti che ha tradotto.
Grazie, Sabina.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
31 mins
agree tradu-grace
4 hrs
agree Cinzia Pasqualino
17 hrs
agree enrico paoletti
1 day 7 hrs
agree Chiara Yates
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search