Jan 24, 2012 10:13
12 yrs ago
1 viewer *
English term

rates

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
План строительства горнолыж. курорта

Assessment of the ski runs rates by typologies on the total of the skiable area

Что здесь может означать "rates"?

Спасибо.
Change log

Jan 24, 2012 10:13: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Katerina O. Feb 1, 2012:
конечно, flow зд. существительное это поток
как и rate - на мой взгляд "доля" (см. значения - коэффициент, показатель)
lyuniti Feb 1, 2012:
И все-таки глагол! Во-первых, rates относится не к ski runs, а к Assessment. Поэтому, выражение Assessment ... rates очень даже может быть.
Во-вторых, здесь не говорится о тарифах, а об оценке работы всей этой системы.
Ski runs - это лыжные трассы.
Предыдущее предложение составлено подобным образом.
Assessment of the ski runs flow by skiers per hour.
Если rates не глагол, то как тогда переводится flow в этом предложении? Существительное? Как некоторые говорят rates - существительное?
Оценка лыжных трасс проводится по типологии на общую площадь катания. Это самый верный перевод.


Andrey Rykov Jan 24, 2012:
Rates конечно может быть глаголом, но не в это случае. Надежда, у Вас кошмарный оригинал!))
Ekaterina Filatova Jan 24, 2012:
вопросы сняты? глаголом это там быть не может ни за что и никогда
Nadezhda Wenzel (asker) Jan 24, 2012:
Весь кусок таков:
 Assessment of surface of each ski runs with a detail by typology
 Assessment of ski runs capacities by skiers per hectare and by skiers for the whole ski runs
 Assessment of the ski runs flow by skiers per hour
 Assessment of the ski runs rates by typologies on the total of the skiable area

Overall, we shall have a general and precise assessment of the complete lift system organization. Simultaneous, we’ll propose the possible adaptation.

а писал француз - отсюда и корявость, я думаю.

Спасибо, коллеги!
Anna Rubtsova Jan 24, 2012:
Спасибо, Payiz Про пассив я не подумала. Однако, если "rates" не глагол, т. е. "assessment rates" - ставка взносов (или что-то подобное), тогда "of the ski runs " неправильно используется. Иначе, как сказал Андрей, "ski runs rates" - нет такого выражения.
Payiz Jan 24, 2012:
Ответ Анне "assessment... is rated"
Ekaterina Filatova Jan 24, 2012:
Коллеги, прежде чем дискутировать, давайте попросту поинтересуемся у автора: это полное предложение из текста или все-таки заголовок? :)
Anna Rubtsova Jan 24, 2012:
Payiz А как должно быть правильно, если "rates" здесь глагол?
Anna Rubtsova Jan 24, 2012:
есть ski run, правда через дефис, означает лыжная трасса 
Andrey Rykov Jan 24, 2012:
Это глагол Нет такого выражения Ski run rates и тарифов таких на горных курортах нет, там только ski pass. Rates относится к assesment. На мой взгляд текст составлен правильно, но кривовато.
interprivate Jan 24, 2012:
Согласен с Payiz rates здесь не является глаголом.
Payiz Jan 24, 2012:
Не глагол Не похоже, чтоб это был глагол. Если это глагол, тогда исходный текст составлен не правильно.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

оценивается

В этом случае это слово является глаголом.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-01-25 04:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

А может слово Assessment перевести по другому?
Например, установление. Тогда получится так -
Установление лыжных трасс проводится по типологии на общую площадь катания.
Я думаю, что это будет наиболее подходящий перевод.
Согласны?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-01-25 04:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно перевести еще так -
Оценка лыжных трасс проводится по типологии на общую площадь катания.
Example sentence:

Assessment of the ski runs rates by typologies on the total of the skiable area.

Оценка лыжных трасс оценивается по типологии на общую площадь катания.

Peer comment(s):

agree Enote : да, похоже на глагол. оценка ... проводится ...
2 mins
neutral Andrey Rykov : оценка оценивается?
8 mins
agree Anna Rubtsova : точно глагол, только лучше "проводится"
9 mins
Да! Согласна. Лучше - проводится.
neutral Payiz : если это глагол, тогда предложение составлено не правильно
10 mins
disagree Katerina O. : не глагол
36 mins
agree Natalia Burt (X)
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Не совсем уверена в ответе, но все равно спасибо. Виноват составитель-неноситель."
1 min

тарифы, расценки

что и всегда, то бишь
Something went wrong...
28 mins

ранжируется

или классифицируется
Something went wrong...
2 hrs

уровни сложности (горнолыжной трассы)

будьте проще, и лыжники подтянутся (language-related:=)
Example sentence:

В зависимости от уровня сложности трассе присваивается свой класс. Каждый уровень сложности горнолыжной трассы обозначается цветом

Peer comment(s):

neutral Ekaterina Filatova : это grades, а не rates
7 mins
а как правильно - Иран или Ирак, спрашивают у нового русского. Да и так, и так говорят... (language-related)
Something went wrong...
5 hrs

доля трассы каждого типа в общей протяженности трасс

мне показалось, что автор хотел донести такую мысль))

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-24 16:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

доля трасс каждого типа в общей протяженности
либо: соотношение протяженности трасс каждого типа и общей протяженности
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search