Feb 8, 2012 15:21
12 yrs ago
English term

Discussion

FX Fraipont (X) Feb 8, 2012:
free with accolades veut dire au contraire que les employés font l'éloge de la société. "They are free with accolades" = they too praise the company.
Thierry Darlis (asker) Feb 8, 2012:
voici les paragraphe qui précède cette phrase :

“The culture of Clauson Minerals is worth a lot in today’s dog-eat-dog world,” he says. “Clauson’s values are consistent with my own.” Such values include the importance of bettering employees’ lives through the support of family activities, and through tuition reimbursement.
Françoise Vogel Feb 8, 2012:
just as free and... suppose une comparaison et il serait plus facile de traduire en sachant ce qui précède; est-il possible de citer la ou les phrase(s) précédentes ?
Thierry Darlis (asker) Feb 8, 2012:
Il s'agit d'un texte qui vante les mérites d'une entreprise dans le domaine social
Françoise Vogel Feb 8, 2012:
contexte à propos de???
Antoine Heudre Feb 8, 2012:
sauf erreur de ma part, la phrase exacte est: "Other employees are just as free - and consistent- with the accolades" ....
Germaine Feb 8, 2012:
Contexte? De quoi on parle?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

les autres employés sont tout aussi élogieux

la société insiste sur la nécessité d'assurer le bien-être des employés : free tuition and the like.

Mais les employés "are just as free and consistent with accolades" : ils ne se privent pas de dire combien leur société est chouette :

"Other employees are just as free — and consistent — with the accolades. “[XXX Minerals] is a place where you don’t mind taking your job home with you,” says office team leader D Henderson. He acknowledges, “If this sounds unusual, it is.” Boyd Jewkes, mill team leader, cites the unique family-like atmosphere of the company as a plus, but finds it difficult to compare the company against other employers.
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin
1 hr
merci!
agree Germaine : Vos arguments se tiennent. Ce qui m'ennuient, c'est qu'il n'y a pas "d'éloges" avant (on passe du "nous" au "eux"). Et puis il manque le "consistent"...
1 hr
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
-1
14 mins

d'autres employés sont aussi autonome et compatible avec des accolades

..
Peer comment(s):

disagree Germaine : Sorry, but compatible is misused here + accolades (eng) = hommage, éloges, compliments (fr)
1 hr
neutral GILLES MEUNIER : autonomes et compatibles, ça n'a pas de sens en fr
2 hrs
Something went wrong...
+1
26 mins

d'autres employés sont tout aussi à l'aise avec les accolades

*
Peer comment(s):

agree Letredenoblesse
2 hrs
Merci!
Something went wrong...
+3
39 mins

d'autres employés vont dans le même sens et sont tout aussi généreux en compliments

Une suggestion, mais je pense qu'il faut modifier un petit peu la structure mais l'idée que j'ai est celle-ci : cette phrase vient après un passage où un premier employé se félicitent de la politique sociale de l'entreprise en faveur des employés (ce sont les /accolades/ au sens de honneurs/louanges).

/To be free with/ peut avoir le sens de /être généreux avec qq chose ou en qq chose/
/To be consistent with the accolades/ = se montrer à la hauteur de louanges qu'on s'est adressées ou bien qu'on a reçues (cf emploi dans l'extrait ci-dessous)

http://www.tntmirror.com/2012/01/08/they-dont-deserve-it
Attorney General should give an explanation to the public how that conduct in detaining and taking away the liberty of hundreds of persons is consistent with the accolades they have given themselves with the observance of the rule of law.

La phrase en question, qui est un intertitre, dit littéralement: /D'autres employés sont tout aussi généreux - et en accord- avec les louanges (ie celles exprimées au paragraphe précédent), d'où ma suggestion, avec comme alternative: /D'autres employés vont dans le même sens et ne tarissent pas non plus d'éloges./
Peer comment(s):

neutral Germaine : "D'autres employés sont tout aussi généreux en compliments" (sans "vont dans le même sens"), mais j'avoue préférer "élogieux"
48 mins
merci!
agree GILLES MEUNIER
1 hr
merci!
agree Françoise Vogel : comme Germaine, j'éliminerais "vont dans le même sens"
1 hr
agree Jocelyne Cuenin : les autres employés sont just as free with accolades (= ne se lassent pas d'encenser leur boîte non plus), tout comme l'employé qui parle (he says: the company's values are ...great). C'est comme cela que je le vois.
6 hrs
Something went wrong...
53 mins

d'autres employés savent recevoir les éloges avec simplicité et cohérence

.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2012-02-08 16:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

recevoir / donner
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search