Mar 10, 2012 11:41
12 yrs ago
Czech term

stavovská úroveň

Czech to English Law/Patents Law (general)
...advokacie je velmi specifická činnost, která v praxi odráží svoji stavovskou úroveň...

chápu ale potřebuji to naprosto přesně

díky

Discussion

Hannah Geiger (X) (asker) Mar 11, 2012:
Díky všem.
Petr Kedzior Mar 10, 2012:
Tak to berte jako "peer agreement", Hanko, mne opravdu nic lepšího nenapadá. Ale třeba někdo vymyslí lepší variantu.
Hannah Geiger (X) (asker) Mar 10, 2012:
Petře, díky, takhle to právě mám, akorát se mi zdálo že by to chtělo víc...díky

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

professional level

asi bych to zbytečně nekomplikoval a napsal takto, případně nabízím "legal ethics level" nebo "esprit-de-corps", ale to první mi připadá nejlepší.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-03-10 11:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

"legal ethics" bez toho level, to se mi tam připletlo
Note from asker:
...ty legal ethics tam jsou projednány extra, tak to asi takhle nechám, asi jsem hledala víc než bylo nutné, díky
Peer comment(s):

agree Ales Horak : přesně toto jsem chtěl navrhnout, kdybych byl rychlejší :-)
18 mins
Díky, Aleši!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji"
2 hrs

Attorney(´s) Code of Conduct/Ethics

jde konkrétně o advokáty ...

"Although this code ... it is intended to reflect acceptable standards of conduct for attorneys in San Diego County"
"Lawyers have to follow a code of ethics. Each state has its own ethics code or rules, but generally they set out how attorneys are expected to act while in their professional dealings."

Česká advokátní komora (ČAK vydala Etický kodex - "Code of Conduct
http://www.cak.cz/scripts/detail.php?id=2238

Something went wrong...
+1
14 hrs

ranking among the professions

The deliberate use of the archaic czech term stavovsky calls in my opinion for a translation with more gravitas. Takový více vzletný jazyk mi připadá věrnější duchu originálu..
Note from asker:
Jiří, dívám se na stav v tomto případě jako profesní spolek, čili právníci, řezníci, truhláři, mají spolek s vlastními zákony a řády. V tomto kontextu mi to ranking nějak nesedí, obzvláště když (jak víte) CAK vydává kromě zákonů taky vyhlášky a směrnice a odborné publikace.
Peer comment(s):

agree Pavel Prudký : asi bez členu
10 hrs
Díky, to by šlo.
Something went wrong...
+1
1 day 3 hrs

(professional) status level

stav(y) - hist. (spolocenska trieda) - status
tak to chapen z vety ako aj v nasledujucej odpovedi Jirimu "....jako profesionalni spolek > pravnici, truhlari, reznici = guild(s) neskor association(s)
http://wikipedia.org/wiki>

lawyer(s) guild(s) > neskor association

"status level (among ) lawyers "
www.irle.berkeley.edu/culture/conference/kim.pdf
Peer comment(s):

agree Jiri Lonsky : How about "status among the professions"? (to paraphrase your suggestion above)
3 hrs
Thank you Jiri, it's too late. The Q. is closed
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search