Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
compte débiteur
English translation:
account overdrawn, overdrawn account
French term
compte débiteur
I would like to know if anybody knows the correct English term for 'compte debiteur' in the context of a bank statement (please see below). The 150.00 has been transferred from the account owner's savings account into his current account and the entry (virement de liv) is the same on the current account as it is in the savings account.
29/12/10 OPERATION DEBIT CREDIT SOLDE
COMMISSION INTERVENTION 8.20 -88.86
01/01/11 VIREMENT DE LIV 150.00 +61.14
MME XXX
COMPTE DEBITEUR
I am not sure if it means debtor account in this context.
May 17, 2012 00:44: Yolanda Broad changed "Term asked" from "COMPTE DEBITEUR" to "compte débiteur"
Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
account overdrawn, overdrawn account
A "compte créditeur" is an account with a positive balance.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-16 23:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.banque-france.fr/ccsf/fr/infos_prat/telechar/glos...
May come in handy elsewhere in your document.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-16 23:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lesclesdelabanque.com/web/Cles/Content.nsf/Lexiqu...
(See definition 2 here)
débiteur *
1*- Personne qui doit une somme d’argent. On parle également de « payeur ». 2- Position d’un compte de dépôt dont le solde est négatif, ou adjectif qualifiant des intérêts (intérêts débiteurs).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 00:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.creditfoncier.fr/editorial/Particuliers/Vous_etes...
ébiteur (nom) Personne physique ou morale tenue de remplir une
obligation. Le plus souvent, il s’agit de payer une
somme d’argent à un créancier. Un compte de dépôt
est dit débiteur lorsque son solde est négatif
Débiteur (adjectif) Position d’un compte de dépôt dont le solde est négatif,
ou adjectif qualifiant des intérêts (intérêts débiteurs)
Découvert du compte Position d’un compte de dépôt lorsque son solde est
négatif. Cette situation peut avoir été contractualisée
(autorisation de découvert) préalablement ou non par
le banquier
Dépassement Fait d’excéder le montant d’un seuil (plafond autorisé) ;
par exemple découvert du compte ou seuil de retrait
d’espèces autorisé par carte bancaire
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 00:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Just to say that "current account" can be expressed in a number of ways in France : compte courant, compte chèque, compte de dépôt are some of the usual ways. (Note the false friend : compte de dépôt which is not the same as a deposit account in the UK meaning of the term, but a synonym for current account).
http://www.banque-france.fr/ccsf/fr/infos_prat/glossaire/glo...
Compte utilisé pour gérer quotidiennement son argent. C’est sur ce compte qu’un client dispose en général d’une carte bancaire et/ou d’un chéquier. Le compte doit être créditeur, sauf accord avec la banque.
On parle également de compte bancaire, compte chèque, compte à vue. Le terme « compte courant » est également utilisé mais de façon impropre.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 00:05:29 GMT)
--------------------------------------------------
Note (same source), Banque de France :
A current account is also a "compte à vue".
A deposit account is a "compte à terme".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 00:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cnrtl.fr/definition/débiteur
Emploi adj. Compte débiteur. Compte dont les sommes inscrites au débit sont supérieures à celles inscrites au crédit. Comment se fait-il que le compte Lambert frères soit débiteur de 7832 francs? (Pagnol, Fanny,1932, III, 1, p. 169).
− P. ext. Solde débiteur. Solde qui apparaît au débit d'un compte.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-05-17 10:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
I think I have now understood what is a rather banal event. The "compte débiteur" is simply a "libellé" explaining the reason on a statement for a transfer from the savings account to the current account to cover the fact that on 29 December 2010 the current account presented a negative balance of 88,86€. The bank has no doubt accepted to cover a certain transaction in spite of their being insufficient funds on the current account to cover it, as witnessed by the "commission d'intervention" of 8,20€ (now 8,40€ at the Crédit Agricole, see official rates published for that bank as in the discussion post). Where there is no agreed OD authorisation or one exceeds the OD limit, then the highly punitive commissions d'intervention are levied in order to make you react quickly. If there are funds to cover the transaction, they tend to pay for a while. After that, they tend to start rejecting standing orders which are more expensive still. If there are no funds on another account to cover the transaction, then it may well be rejected outright.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-05-17 10:58:20 GMT)
--------------------------------------------------
Help! "in spite of THERE being.." I thought I was incapable of making such a mistake!!! Shame on me!!!
agree |
Yolanda Broad
57 mins
|
agree |
Rowena Fuller (X)
3 hrs
|
agree |
Cyril B.
3 hrs
|
neutral |
Daryo
: could be also the "account being debited" which is in fact more likely when it refers to ONE TRANSACTION, instead of the balance on ONE ACCOUNT.
6 days
|
debit account
neutral |
philgoddard
: But what does this mean?
32 mins
|
that it is withdrawn from a "checking" or "debit" account
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: Although in context it is not describing the type of account, rather the state in which the account is, indeed the nature or "libellé" of the transaction made from a savings to current account to cover an overdraught.
12 hrs
|
agree |
CHAKIB ROULA (X)
15 hrs
|
Account debtor
Accounts Receivable
See the link below for an expanded definition of your source term. Cut and paste here, their definitinon: Débiteurs:
Ce terme est utilisé pour ce qui est dû et exigible, c'est-à-dire les montants totaux dûs sur les marchandises vendues, les services rendus et l'argent prêté et qui doit être remboursé. Egalement appelé : Compte débiteurs.
Best,
drawee account
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: I understand that it can also mean this, or debtor a/c in N. America. However, in the context where a statement indicates "commission d'intervention", it reads as a "libellé" for the transfer savings > current a/c for reason of OD.
1 hr
|
Thanks Nikki. I see your point but I still think it could be either meaning.
|
account to be debited
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-05-18 09:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
To address the point raised by Daryo: it is perfectly acceptable and normal in EN to say 'account to be debited' even if this is a statement of a transaction that has already taken place.
However, one could equally well say 'account debited' if you prefer to make it explicitly past tense.
agree |
Daryo
: very close, only it's already done. That's the account that _was_ debited
8 hrs
|
In point of fact, that doesn't change anything: we can still express it this way in EN.
|
originating account
The account where the money is going in was credited.
Just to confuse nicely, looking at one account the balance of an account can be either in credit - the bank is holding your money and that's shown in black as a positive number (your account is in "in the black"), or the money taken out exceeds the money put in – you are holding bank’s money, the resulting balance is negative(from the bank’s point of view, of course), i.e. in debit (you have strayed “in the red”).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2012-05-18 03:35:10 GMT)
--------------------------------------------------
compte débiteur = originating account (that's been debited)
solde débiteur = overdrawn account ("in the red")
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-05-18 05:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
more precisely:
solde débiteur = negative balance of the account, the implication being it's an overdrawn account ("in the red")
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2012-05-18 12:40:28 GMT)
--------------------------------------------------
Also:
http://www.financebanter.co.uk/uk-finance/9223-finding-out-o...
the fundamental concept of moving money by debiting one account and crediting another account for the same amount stays always the same, whether the money is moved between two accounts of the same person at the same local branch or between two different persons based on two different continents. There is always one originating account, from which the money is going out, although that wording may not be explicitly used, or some other wording to the same effect may be used.
neutral |
Tony M
: I have seen that more often used in a context of (e.g.) international transfers, where it would (probably) be third-party a/c. I've not had this on UK bank statements for an internal transfer within my own a/cs, nor for describing one of my a/cs outgoing
5 hrs
|
That's definitely what it is, although the info about the originating account is given in most bank statements in the column ”description” when referring to RECEIVED payments.
|
Discussion
I would certainly avoid adding anything that is not on the face of something so important as a bank statement! ;-)
Ask your client if this is to be read as the account being "à découvert".
Note for the Crédit Agricole :
http://www.lorraine-enligne.credit-agricole.fr/g1/vitrine/v2...
"Compte débiteur, dépassement d’ouverture du crédit
non autorisé ou/et échéance de prêt en retard"
"COMMISSION D’INTERVENTION
Opération entraînant une irrégularité de fonctionnement
du compte et nécessitant un traitement particulier de
la banque
> Par opération rejetée ou payée 8,40 €"
Thanks for your comment. Unfortunately, the columns didn't appear as they did when I was typing the question, so it looks messy and I don't seem to be able to edit it..If I can find out how to edit the question, I will attempt to present the columns more clearly. The current account was overdrawn by -88.6 after the commission d'intervention. After 150 was credited from the savings account, the account balance of the current account was +61.14. I think that it might be best to put something like 'current account overdrawn' since 'compte debiteur' also appears on the savings account (virement a DAV, MME XXX, compte debiteur). The bank is Credit Agricole.
A "commission d'intervention" has been levied as the bank has no doubt allowed certain transactions to go through in spite of this causing the account to go overdrawn or to exceed an authorised limit. A "commission d'intervention" will be charged for each transaction of this sort.
Looks to me as though 150 € have been transferred from the savings account to the current account, leaving the savings account with a balance of 61,14€ and the current account with a balance of 88,86€. Whether the current a/c balance stated is before or after the transfer from the savings a/c, I do not know.
As these are column headings, do you have the original presentation? As it is, iif this is the current a/c statement, I read this to indicate that the current a/ has a negative balance of 88,66€.
Which bank is this? The format may be familiar to some of us depending on the bank concerned.
It is perfectly normal that the savings account is not overdrawn. Savings accounts cannot present a negative balance.