Jul 31, 2012 12:39
11 yrs ago
6 viewers *
English term

whereof an act being required

English to Czech Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Vyskytuje se v notářském osvědčení vystaveném v Anglii : "WHEREOF AN ACT being required, I the said Notary have granted these Presents under my Notarial Firm and Seal of Office, to serve and avail as occasion shall or may require."

Discussion

Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
zde ještě pár zajímavých odkazů
‘Whereof an act being required I have granted these present to serve and
avail as and when need may require’. Here, ‘Whereof an act’ is clearly a
translation of the French Dont acte which appears so laconically at the end
of French notarial documents. And notaries always say ‘at foot of’ rather
than ‘at the foot of’, which is probably influenced by the Italian in calce al
documento.
http://www.mt-archive.info/Aslib-1985-Frame.pdf

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/7459...
Nathaniel2 Jul 31, 2012:
see link for an English explanation of the meaning http://www.proz.com/kudoz/English/law_general/1723110-whereo...
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
pardon Dano, odpovídala jsem Janovi.
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
myslím ale, že tohle je strašná hra se slovíčky, promiń, pokud je to pouze certfication, tak to není nutné
Dana Soukupova (asker) Jul 31, 2012:
ACT je psáno celé velkými písmeny ..... i whereof.
Jedná se o ověření podpisu a v textu není uveden žádný konkrétní zákon.
jankaisler Jul 31, 2012:
Upravil/doplnil jsem svůj návrh na "O čemž požadované úřední stvrzení vydávám/vystavuji, já notář .. "
jankaisler Jul 31, 2012:
Někdy neškodí se podívat znovu do slovníku - a vida: Hais-Hodek uvádějí další význam: zast. (tzn. zastaralý výraz) o čemž, o němž atd.
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
no právě že milý Janíčku v tomto kontextu tvůj skromný návrh se mi zdá otrocký, ale to nemusí nic znamenat
jankaisler Jul 31, 2012:
Co si takhle znovu přečíst můj skromný návrh, Haničko ...
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
vykonání, úkon, (koho čeho), čili zde výkon notářského potvzení, pokud tomu správně rozumím
jankaisler Jul 31, 2012:
Odhlédnuto od kontextu: co může znamenat "an act being required"? pokud ovšem textu není gramatická chyba ...
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
to znamená přibližně tohle..
No person shall be admitted as a notary public to practise in England and Wales unless such person:

3.1 Is at least 21 years of age and has satisfied the requirements of these rules

3.2 Has taken the oath of allegiance and the oath required by section 7 of the Public Notaries Act 1843, and

3.3 is, except where such application is made under rule 4 (ecclesiastical notaries) or Rule 9 (European Economic Area notaries) either a solicitor of the Supreme Court, or a barrister at law, or holds a degree.
http://www.thenotariessociety.org.uk/becoming-a-notary
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
Pravda
jankaisler Jul 31, 2012:
Tady jde ale o dokument anglického notáře, a to bude zřejmě dle anglického práva ...
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
počítám, že zákon zmíněn být musel, pokud nemyslejí tenhle zákon
http://www.nkcr.cz/doc/rady/Not_rad_akt_od_1.7.2010.pdf
jankaisler Jul 31, 2012:
V angličtině se "act" ve významu zákon používá ve spojení s konkrétním pojmenováním anebo samostatně, když již byl konkrétní zákon zmíněn, jinak se používá "law" ve smyslu zákon/y obecně či právní předpisy, pokud se nepletu ...
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
ne, Act being required for the following....IMHO
jankaisler Jul 31, 2012:
Jenže to je v pasivním modu - an act being required - zákon vyžadován?
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
.....IMHO nic jiného než zákon to nemůže vyžadovat....avšak vy máte všechno velkým písmenem pokud jste to dala jen nám, tak ve vašem textu Act je možná s písmenem velkým, jako zákon
Dana Soukupova (asker) Jul 31, 2012:
Děkuji. Musím se přiznat, že mě vůbec nenapadlo přeložit act jako zákon, pořád jsem uvažovala o nějakém úkonu.
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
Díky Dano, v tom případě jsem dala jsem ještě jednu odpoveď
Dana Soukupova (asker) Jul 31, 2012:
Ne, věta a celý odstavec začíná WHEREOF AN ACT being required,
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
DANO prosím stojí před tím WHEREOF něco jako to co zde popisuji
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
mám totiž dojem že to stojí dohromady ve smyslu tomto" IN (FAITH AND) TESTIMONY WHEREOF .........a pak následuje......AN ACT being required......a v tom případě přidává notářské potvrzení......
Hannah Geiger (X) Jul 31, 2012:
Jane, mohl bys tu větu dokončit, nějak mi to nedává smysl Díky

Proposed translations

5 mins
Selected

jelikož je vyžqdován (úřední) úkon

na začátku věty by mělo být Whereas, ne whereof...
Peer comment(s):

neutral Hannah Geiger (X) : ne ne, whereof je správně
1 hr
Děkuji, Hanko
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins

JAKO DŮKAZ ČEHOŽ, jsem stvrdil svým podpisem a razítkem svého úřadu.....

takto podobně to znám, ten podpis se uvádí také

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-07-31 13:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

běžně je to taky takhle
IN FAITH AND TESTIMONY WHEREOF an Act being required

IN FAITH AND TESTIMONY whereof I the said notary have subscribed my name and set and affixed my seal of office at (city) aforesaid this (day) day of (month) two thousand and (year). (England)
http://en.wikipedia.org/wiki/Act_(document)
Peer comment(s):

agree Ales Horak : NA DŮKAZ ČEHOŽ
27 mins
děkuji, Aleši
Something went wrong...
4 hrs

Na důkaz čehož, jak je požadováno zákonem, já.....jsem stvrdil...

OK, pokud to stojí samo, tak asi takhle
Something went wrong...
+1
3 hrs

na požadované úřední stvrzení čehož

Na požadované úřední stvrzení čehož/tohoto, já ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-07-31 19:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

"O čemž požadované úřední stvrzení vydávám/vystavuji, já notář .. "
Peer comment(s):

agree Jaromír Rux : http://www.proz.com/kudoz/English/law_general/1723110-whereo...
14 hrs
Dík Jaromíre!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search