Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
balai de crin
anglais translation:
debridement
Added to glossary by
Jason Willis-Lee
Sep 28, 2012 10:11
11 yrs ago
3 viewers *
français term
balai de crin
français vers anglais
Médecine
Médecine : soins de santé
visceral surgery
From a clinical surgery report for removal of a pilonidal cyst which had turned into an abscess.
Examen clinique
Localement, pas de gonflement, peu douleureux, **balai de crin**
Examen clinique
Localement, pas de gonflement, peu douleureux, **balai de crin**
Proposed translations
(anglais)
4 +2 | debridement | DouglasCarnall |
Proposed translations
+2
51 minutes
Selected
debridement
It is controversial as to whether a pilonidal sinus is actually derived from a misdirected hair follicle or whether the hairs enter as a secondary process. (See first ref, a CMAJ article from 1956)
In any case, the task of the surgeon is to open the chronic sinus and remove "the accumulated pus, hairs and other debris." (see 2nd ref, Mayo clinic).
"balai de crin" (=sweeping of bristles) is rather a poetic way to describe this; the surgical term for the removal of extraneous material from a wound is "debridement."
In any case, the task of the surgeon is to open the chronic sinus and remove "the accumulated pus, hairs and other debris." (see 2nd ref, Mayo clinic).
"balai de crin" (=sweeping of bristles) is rather a poetic way to describe this; the surgical term for the removal of extraneous material from a wound is "debridement."
Reference:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1823328/
http://www.mayoclinic.com/health/pilonidal-cyst/DS00747/DSECTION=treatments-and-drugs
Peer comment(s):
agree |
Joanne Archambault
: fits within this context
2 jours 6 heures
|
Indeed. The additional context provided in the discussion was most helpful.
|
|
agree |
Dr Lofthouse
3 jours 5 heures
|
Thanking you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Douglas!"
Discussion
Traitement
drainage abces
*balai de crin*
augmentin
ains
a rev cons
I wonder if there is a typo: balai d'ecrin (?)