Glossary entry (derived from question below)
Sep 30, 2012 18:09
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
agarré
Non-PRO
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Is "agarré" in this context used to simply say "I got up"?
No, pues no sé, cuando ellos dijeron que le golpieron pos yo agarré y me vine para mi casa y ellos ahí se quedaron en el trabajo.
Thanks!
No, pues no sé, cuando ellos dijeron que le golpieron pos yo agarré y me vine para mi casa y ellos ahí se quedaron en el trabajo.
Thanks!
Proposed translations
(English)
5 +6 | I up and came home | Robert Anderson |
5 +2 | decided | Marina56 |
Proposed translations
+6
21 mins
Selected
I up and came home
También se usa en México. Por ejemplo, "aarré y me fui" - I up and left.
(Para reproducir el mismo nivel de lenguaje)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-09-30 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. Should be "agarré y me fui".
(Para reproducir el mismo nivel de lenguaje)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-09-30 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. Should be "agarré y me fui".
Note from asker:
Thanks, Robert! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Robert"
+2
3 mins
decided
Decidir. Agarrar, es una forma muy coloquial usada en Argentina.
Note from asker:
Thanks for this, Marina! |
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
4 mins
|
Mil gracias
|
|
agree |
Vania Campanella
7 mins
|
Muchas gracias Vania
|
|
neutral |
Robert Anderson
: The meaning is correct, but "decided" would be less coloquial than the Spanish.
21 mins
|
Gracias, y sí lo he puesto en mi respuesta "agarré" en este caso es un argentinismo muy coloquial.
|
Something went wrong...