This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 23, 2012 19:35
11 yrs ago
5 viewers *
English term

push/pull

English to French Bus/Financial Management Gestion des données
Bonsoir,

dans le cadre de la traduction d'un ERP pour des établissements hôteliers, je suis confronté à ces termes, parfois seuls et parfois associés. Qu'en dites-vous?

"Use Property > to push and pull data between Cluster Purchasing and properties with Data Synchronization."

"Data synchronization. With the multi-property version of our system, you can push and pull data. To push data is to send data from Cluster Purchasing to one or more properties. To pull data is to copy data from Cluster Purchasing to a property."

"If you create a product at a property, the software sets the value of CP Control to None. No CP control means when the product is pushed to a property, the property will have full control."

"Use Property to push a product to a property."

"The following types of data can be pushed or pulled: accounts, categories, products, recipes, units, and vendors."

"Push a vendor to a property and remove a vendor from a property."

Discussion

Didier Fourcot Oct 24, 2012:
Concept of data to be added in French Pushing is sending (seen form the point of view of the initiator of the move) and pulling is receiving or requesting to receive, as explained by Gilles or Tony.

But in French I should not be as leberal as English: you push the data of a vendor into the data that represent a property.

Beware of transmit/transmettre, it can be understood both ways in French, only in English a transmitter is strictly emitting data, "transmission de données" in French can be both ways
Tony M Oct 23, 2012:
push / pull As previous discussions will have revealed, 'push' mans someone proactively 'sends' somthing to someone else, whereas 'pull' means that someone has to go and get something.

So when you are downloading a page from the Internet, you are 'pulling'; but wjhen an Internet page sends you a pop-up advertisement, it is 'pushing'.

Does that make it clearer?

In your particular context, 'push/pulling a vendor' must have a specific meaning, but totally dependent on your wider context...
SafeTex Oct 23, 2012:
Alimenter ou être alimenté To push data means that x feeds y
To pull data means that x is fed by y

Think of Excel. Some cells are used to calculate the value of another cell (fed in)

And some cells are fed by other cells (fed by)

I'm pretty sure this is what it all means
claude-andrew Oct 23, 2012:
Helpful? I'm not a specialist but this may help:
http://www.christian-faure.net/2012/09/16/pull-push-et-les-d...
DSubSG (asker) Oct 23, 2012:
Thanks Tony, I did. I'm still quite unsure of what they would mean here though, especially when it comes to "pushing" a vendor, for example.
Tony M Oct 23, 2012:
Glossary See previous glossary entries for discussions of what these terms actually mean; this may help you to arrive at a translation soltuion in your context.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search