Glossary entry (derived from question below)
Nov 13, 2012 08:50
11 yrs ago
German term
Wegleitung
German to Italian
Law/Patents
IT (Information Technology)
Wegleitung: Suche in den Sanktionsadressaten
Come tradurreste questo termine di un database per la ricerca di dati di sanzioni trattandosi del titolo del paragrafo in cui spiega come eseguire la ricerca online? E' meglio linee guida, istruzioni oppure accesso? Grazie
Come tradurreste questo termine di un database per la ricerca di dati di sanzioni trattandosi del titolo del paragrafo in cui spiega come eseguire la ricerca online? E' meglio linee guida, istruzioni oppure accesso? Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | Guida | Valeria Francesconi |
4 | Istruzioni | Danila Moro |
3 | direttiva | Maria Recalcati |
Proposed translations
11 mins
Selected
Guida
Un'idea, vedi se può funzionare nel contesto.
Anche linee guida secondo me può andare.
Anche linee guida secondo me può andare.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
58 mins
Istruzioni
io direi così, in quanto una guida mi fa pensare a ql di più lungo e articolato, e linee guida a qualcosa non strettamente "tecnico", però credo che alla fine sia una questione di preferenze.
7 hrs
direttiva
fra le varie possibilità di questa voce c'è anche questa
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: direttiva mi pare proprio il meno adeguato, mica è un testo "normativo", si tratta di istruzioni per l'uso....
2 hrs
|
Something went wrong...