Dec 27, 2012 17:08
11 yrs ago
5 viewers *
German term
Rand- und Rahmenbedingungen
German to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Android User Guide for SCM library
2. Rand- und Rahmenbedingungen der INFOnline SZM-Library
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
2 mins
Boundary and frame conditions
Straightforward !
Peer comment(s):
disagree |
gangels (X)
: literal and straightforwardly wrong
1 day 22 hrs
|
1 hr
Constraints and guidelines
This seems a little smoother. See the forum discussion in Leo about the difference between the two terms.
Reference:
http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread=4010&idForum=4&lp=ende&lang=de
+1
8 hrs
General and Supplementary Conditions
That's what I would use if this pertains to contractual language.
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
: I would, too
1 day 14 hrs
|
Thanks!
|
11 hrs
boundary & general conditions
generally used terms in IT
168 days
Framework conditions
Although the word 'Rand' appears in the source text, I have never heard/ read such term as boundary conditions in Eng. Normally it is 'Framework conditions'.
Discussion
I'm not convinced there is any difference between Rand- and Rahmenbedingungen here. After all, an edge is the same as a frame.