Glossary entry

English term or phrase:

Redisclosing

French translation:

répercuter, retransmettre

Added to glossary by Cécile Gaultier
Jan 10, 2013 09:27
11 yrs ago
English term

Redisclosing

English to French Medical Medical: Health Care
Here is the context : it is a consent form.

The recipients of HIV-related information are prohibited from redisclosing any HIV-related information without your authorization unless permitted to do so under federal or state law.

Thank you very much!

Cécile

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

répercuter, retransmettre

Dans un premier temps j'aurais tout simplement dit "dévoiler" ; mais pour conserver la notion de "répétition" ("re-disclosing") j'opterais pour répercuter ou retransmettre : on a transmis l'info à une personne qui le retransmet à une autre.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
35 mins
Merci Gilou !
agree Daryo : retransmettre
53 mins
Merci Daryo !
neutral Drmanu49 : Il n'y a pas de "répétition" dans ce cas IMO. C'est un terme qui signifie simlement divulguer.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
1 hr

re-divulguer

Exemple : consentement à la re-divulgation d'informations relatives à leur vie privée. La Cour .... Il y a un cas où il est simple de comprendre que l'on peut re-divulguer un ...
Peer comment(s):

neutral Drmanu49 : déjà mentionné et ce n'est que divulguer par un tiers, pas re-divulguer.
3 mins
Something went wrong...
+2
33 mins

n'ont pas le droit de communiquer vos données HIV sans votre accord

www.pennmedicine.org › ... › Organization › Policies - Translate this page
Nous nous rendons compte que vos données personnelles concernant votre santé ... Nous nous réservons le droit de modifier les termes de cet Avis sur les ... Vous êtes priés de communiquer à notre personnel, lorsque vous êtes admis ou ... de vos données médicales personnelles, sans votre autorisation ou votre accord.

www.santelog.com/modules/annexes/cgu.php - Translate this page
Si vous n'acceptez pas ces conditions d'utilisation, vous ne devez pas vous inscrire ... Toutes mentions relatives à l'existence de droits ne pourront être ... type d'utilisation à communiquer à santelog.com les données personnelles ... ou votre accès à certaines parties ou à l'intégralité du site, sans préavis ni responsabilité.
[PDF]


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-01-10 10:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Il n'y a pas de "retransmission" dans ce cas. Cela signifie simplement divulguer des informations confidentielles confiées à un tiers.
Peer comment(s):

agree PLR TRADUZIO (X) : de communiquer à un tiers ? pour faire la différence entre disclosing et redisclosing ? Une idée....
24 mins
C'est sous entendu ; le terme redisclosing n'est pas compris dans la réponse ci dessus.
agree Celine Maes
2 hrs
Thank you Celine.
neutral GILLES MEUNIER : ça serait 'disclose'
20 hrs
Non, il n'y a pas de "répétition" dans ce cas IMO. C'est un terme qui signifie simlement divulguer.
Something went wrong...
2 hrs

révéler

..
Something went wrong...
11 hrs

divulguer

Divulguer exprime bien l'idée de fuite de l'information hors du circuit prévu. L'idée de répétition contenue dans "re-disclose" est inutile en français, puisqu'on ne parle pas vraiment de divulgation lorsque la transmission de l'information est normale et voulue (ce qui correspond au premier "disclose" implicite).
Peer comment(s):

neutral Drmanu49 : C'est dans ma réponse et ce sont mes arguments./divulguer est ma dernière proposition !
13 hrs
Ce sont les miens aussi ;) mais je préfère divulguer à ta proposition.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search