Glossary entry

French term or phrase:

hors charges ou recettes exceptionnelles

German translation:

ohne außerordentliche Aufwendungen und Erträge

Added to glossary by Jutta Kirchner
Jan 11, 2013 10:55
11 yrs ago
2 viewers *
French term

hors charges ou recettes exceptionnelles

French to German Bus/Financial Law: Contract(s) Gesellschaftsrecht
Es geht um eine Vereinbarung, in der die Zuständigkeiten und die Vergütung eines Präsidenten einer französischen SAS dargelegt werden.
"Par ailleurs, M. XX aura droit à une participation de 2% du résultat d'exploitation avant impôts de la Société, ** hors charges ou recettes exceptionnelles**".
Meine Version bislang: "ohne außerordentliche Aufwendungen oder Einnahmen" ??

Er hat also Anspruch auf eine Beteiligung von 2% am Betriebsergebnis der Gesellschaft vor Steuern, wobei die außergewöhnlichen Aufwendungen oder Einnahmen nicht berücksichtigt werden. Ist das richtig erklärt?

Vielen Dank!
Change log

Jan 11, 2013 11:02: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

ohne außerordentliche Aufwendungen und Erträge

als Alternative
Peer comment(s):

agree Solveigdc
1 hr
agree Renate Radziwill-Rall
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, kostan..kling noch besser!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search