Jan 19, 2013 02:17
11 yrs ago
Japanese term

方法クレーム

Non-PRO Japanese to English Law/Patents Patents
I am doing a test for a translation agency and I have been asked to draw up a 方法クレーム based on the first claim of a patent I translated.

I know that 方法クレーム translates into English as "method claim" but don't know how my translation should differ from my translation of claim 1.
Proposed translations (English)
4 +1 process / method claim
5 process claim

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

process / method claim

process / method claim

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-01-19 02:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Method_(patent)

Do you have any further context? Source country? Text?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-01-19 02:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, agency country, target (not source, obviously).
Peer comment(s):

agree Chrisso (X)
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
1 hr

process claim

For example,
Claim 1 states:
A process for producing xxx, characterized in that said process comprises the steps of xxxx.
then,
Claim 2 may state:
A xxx (product) prepared by the process according to Claim 1.
In the case above, the invention as defined in Claim 2 includes the invention of Claim 1, i.e., process claim.

You should understand that the descriptions of claims are not only exaplantions, but to define the scope protection granted by the patent, i.e., to be legally examined.

Please see the reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search