Jan 25, 2013 05:40
11 yrs ago
German term

halbrot

German to Czech Other Other turistické značení
Diese Naturschutzgebiete sind mit einem roten Ring und einem halbroten Ring an den Bäumen gekennzeichnet.

Discussion

Pavel Rieger Jan 27, 2013:
Aha, předchozí příspěvek jsem psát nemusel. Dagmar už zjistila to, co jsem já nevěděl. Ty dva prstence nejsou kolem dokola, jeden z nich se přerušuje.
Pavel Rieger Jan 27, 2013:
Ano, v Čechách se k vyznačení chráněného území používají dva červené prstence kolem kmene stromu, viz též fotografie na str. 3 dokumentu, který jsem do této diskuze vložil před dvěma dny.
http://rogaining.cz/wrc2012/files/Last_Info_CZ.pdf
Na stejné straně je i fotografie se saským značením hranice chráněného území.
Zdenek Mrazek Jan 27, 2013:
Až dnes, o den později, jsem se podíval na předchozí dotaz na slovo Waldweg/Forstweg/Forststraße. A tam paní kolegyně Steidlová ve své odpovědi dala také tento odkaz do německé Wikipedie: http://de.wikipedia.org/wiki/Forststraße. A na dolním ze dvou obrázků v tom odkazu zobrazených vidíte asi právě to, co mám na mysli. Je tam hranice chráněného území vyznačená jedním úplným červeným prstencem a nad ním je zřejmě ještě i ten červený poloprstenec. Takže asi ne "halbrot", ale "Halbring". Je mi trochu divné, že obrázek v německé Wikipedii zobrazuje lesní cestu mimo území Německa, dokonce na území severních Čech, to je myslím poněkud pozoruhodné. Ale pro účely tohoto dotazu to snad nevadí.
Zdenek Mrazek Jan 26, 2013:
Upozorňuju, že kontext mluví výslovně o p r s t e n c i (Ring), ne o kruhu. Ta značka má tedy, geometrickým termínem nazváno, tvar mezikruží, je to plocha ležící mezi dvěma soustřednými kružnicemi. Soustředné kružnice mají totožný střed. A odhaduju, že tady jde asi jen o nemotorné vyjádření, které nás mate. Nejde ve skutečnosti o barvu toho prstence, ale o to, že někdy jsou to (úplné) prstence, jindy (jen) poloprstence. Ty prstence totiž nejsou namalovány na těch stromech z boku, nýbrž obepínají, jako obepíná prsten prst, kmen toho stromu. No a když je strom tenký, obepíná ten prstenec celý jeho kmen, když je strom tlustý, tak je ten prstenec namalovaný jen z té strany, která je relevantní, tedy asi z vnější strany té chráněné přírodní oblasti. Takže ty chráněné přírodní oblasti jsou označeny červenými prstenci a poloprstenci. Ten totožný střed mají ty soustředné kružnice v tomto případě uprostřed kmene toho stromu a v tomto případě mají ty dvě soustředné kružnice stejně velký poloměr. Uf, to je ale složitý popis, že? Takže autor asi chtěl říct: Die NSG sind mit einem roten Ring und einem roten Halbring ... gekennzeichnet. Ale trošku se mu to vymklo z ruky.
Milan Nešpor Jan 25, 2013:
@ Jaroslava: souhlasím
že výraz "halbrot" není moc přesný.
Na druhé straně si neumím představit jiné řešení než přerušovanou čáru.
Druhá barva tam určitě nebude (to by tam stálo) – druhá polovina bude 'přírodní' , bez barvy.
Jaroslava Křižková Jan 25, 2013:
Myslím, že by se to tady mělo přeložit "napůl červený" a nic víc. Nemá smysl řešit, jaká je ta druhá barva (teoretických možností je mnoho a překladatel by si neměl takto domýšlet věci, které v textu nejsou), stejně jako nevíme, jestli jde o kruh, který je z poloviny červený a z poloviny bílý/žlutý/modrý..., nebo příp. i o čárkovaný kruh. Překlad "čárkovaný/přerušovaný" bych také nezvolila, vždyť to docela dobře může být jen tak, že půlka kruhu je jednou a půlka druhou barvou, to prostě text neuvádí.
Pavel Rieger Jan 25, 2013:
Přinejmenším v Sasku se rezervace značí i žlutomodře (viz obrázek na straně 3, http://rogaining.cz/wrc2012/files/Last_Info_CZ.pdf), což nyní asi ode mne slyšet nechcete.
Ales Horak Jan 25, 2013:
Tak to je divné, pokud na webu někde chtějí označit něco jako červenobílé, uvádějí halbrot-halbweiss.

Proposed translations

3 days 1 hr
Selected

červený poloprstenec

Viz moje příspěvky a příspěvky kolegyň a kolegů u jejich odpovědí a v rozpravě.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Velice děkuji Vám i ostatním diskutujícím za velkou pomoc!"
3 hrs
German term (edited): halbrot

napůl červený (poločervený)


Als "halbrot" werden Dinge bezeichnet, die zur Hälfte rot sind und zur Hälfte nicht.

Vgl. z.B.:
Schweine
http://www.ebay.de/itm/Halbrote-Landschweine-Schweine-Farbdr...
Rosen
http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/6172504

Der *halbrote Ring* wird folglich nur über die Hälfte des Umfangs gehen oder [mein Tipp:] rot gestrichelt sein oder so (sozusagen 'halbfertig').

Weiß oder andere Farben kann man nicht herauslesen.
Eine halbrote Tomate ist zur Hälfte rot=reif, zur Hälfte nicht (=grün)


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-01-25 10:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Znění návrhu by tedy mělo být: přerušovaný / čárkovaný červený kruh (nebo čára)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search