Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to improve school\'s provision
Italian translation:
migliorare l\'offerta formativa
Added to glossary by
knina
Mar 13, 2013 06:57
11 yrs ago
1 viewer *
English term
to improve school's provision
English to Italian
Other
Education / Pedagogy
Courses
Come posso tradurre in italiano "to improve school's provision"? Target: studenti
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | Offerta formativa della scuola | patrizia musiu |
4 -1 | per migliorare i servizi/offerte della scuola | MariaGrazia Pizzoli |
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
Offerta formativa della scuola
Provision sarebbe fornitura, ma nel contesto scolastico ho sempre sentito parlare educatrici e maestre parlare di OFFERTA FORMATIVA.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2013-03-13 07:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
...magari un pochino di contesto in più ci permetterebbe di essere sicuri al 100% che si tyratti proprio di questo.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2013-03-13 07:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
...magari un pochino di contesto in più ci permetterebbe di essere sicuri al 100% che si tyratti proprio di questo.
Peer comment(s):
agree |
Marco Bertoli
34 mins
|
agree |
Anna Amisano
: dicendo 'offerta formativa' eviterei di scrivere 'della scuola'. in effetti il contesto è poco e 'provision' può anche voler dire 'provvedimento, disposizione' in campo giuridico...ma non credo sia questo il caso...
1 hr
|
agree |
Giusy Comi
: Si, migliorare l'offerta formativa (della scuola). Oggi si sente parlare tanto di questo!
1 hr
|
agree |
Giulia D'Ascanio
: perfetto :)
1 hr
|
agree |
luskie
1 hr
|
agree |
zerlina
2 hrs
|
neutral |
MariaGrazia Pizzoli
: v. ragioni mia proposta
6 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
6 hrs
per migliorare i servizi/offerte della scuola
Niente ci dice che i servi o le offerte siano sic e simpliciter formativi. Potrebbe essere un'indagine per capire se gli studenti hanno bisogno di una mensa, per dire,
Peer comment(s):
disagree |
patrizia musiu
: per provision si intende EDUCATIONAL PROVISION (moltissimi riferimenti in rete), credo che altrimenti parlerebbe di FACILITIES.
30 mins
|
che dirti? qui educational non c'è e school's provision mi suscita più di un dubbio
|
Discussion
In ogni caso il genitivo sassone non è giustificabile.
e non che questo sia un tentativo, maldestro, di saggiare la qualità di una traduzione italiano-inglese?