This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is confidentiality an issue here?
In view of the document I have found, I feel you might well receive more useful contributions if people were aware of the very particular writing system involved here and were able to see the full context in which this word is being used, i.e. the complete paragraph you appear to have summarised.
Some more context..as requested [one correction, it is actually dated 1808 not 1811] also, I own the original document .
Ce symbole désignera les fonctions civiles ou politiques , les noms propres, les pronôms et la monnaie, principal agent social, sorte de pronom ou prochose.
in 1811 there wasn't any computers either, not even typewriters, which makes it probable that you're working on an OCR of a scanned text, where maybe some errors in OCR went uncorrected. Also the language was quite different from present day French - most of the time you can understand it, although it sounds really odd, but that's not the problem here. Anyway, posting an additional reference that is a self-declared machine translation of a dispute about fox-hunting full of nonsense is for sure not be of any help to understand anything about French grammar as it was in 1811. What help do you expect from a (very badly) machine translated text that's finding antisemitism in fox-hunting? Few sentences before and after "sorte de pronom ou prochose" would be far more useful.
Hello Daryo, If you would have read the question subject matter you should have realised that in 1811 there were no machine translations of french to english or english to french..... is your ST a machine translated text?
No, it is not machine translated , it is 1811 original french text
Are you seriously expecting help in making sense of a machine translated text, or expect a machine translated text to be considered as a valid reference text?
Here is another instance of 'prochose' ... Je pense que la chose au sujet de la classe se repose curieusement dans le "prochose d'arguments de chasse à anti-sémitisme ", parce que les "chasseurs sont tous un groupe d'oiks de classe aristocratique" n'est pas vraiment un argument que n'importe qui peut sérieusement faire en faveur d'une interdiction, et ainsi je pense qu'il est peu un injuste au côté de anti-sémitisme-hunt de l'avoir là sous les "arguments de anti-sémitisme-hunt"
Discussion
by the way,
what would be an example of ..
"A pronoun used for a non-living thing" ?
Ce symbole désignera les fonctions civiles ou politiques , les noms propres,
les pronôms et la monnaie, principal agent social, sorte de pronom ou prochose.
Also the language was quite different from present day French - most of the time you can understand it, although it sounds really odd, but that's not the problem here.
Anyway, posting an additional reference that is a self-declared machine translation of a dispute about fox-hunting full of nonsense is for sure not be of any help to understand anything about French grammar as it was in 1811. What help do you expect from a (very badly) machine translated text that's finding antisemitism in fox-hunting?
Few sentences before and after "sorte de pronom ou prochose" would be far more useful.
Hello Daryo,
If you would have read the question subject matter you should have realised that in 1811 there were no machine translations of french to english or english to french.....
is your ST a machine translated text?
No, it is not machine translated , it is 1811 original french text
Are you seriously expecting help in making sense of a machine translated text, or expect a machine translated text to be considered as a valid reference text?
Je pense que la chose au sujet de la classe se repose curieusement dans le "prochose d'arguments de chasse à anti-sémitisme ", parce que les "chasseurs sont tous un groupe d'oiks de classe aristocratique" n'est pas vraiment un argument que n'importe qui peut sérieusement faire en faveur d'une interdiction, et ainsi je pense qu'il est peu un injuste au côté de anti-sémitisme-hunt de l'avoir là sous les "arguments de anti-sémitisme-hunt"
from http://wikipedia.qwika.com/en2fr/Talk:Fox_hunting
by the way,
what would be an example of ..
"A pronoun used for a non-living thing" ?
I thought pronouns were used only for living persons.???