Apr 24, 2013 12:54
11 yrs ago
English term

Liability Adjusters

English to French Law/Patents Law (general)
Il s'agit d'un cabinet (d'avocats?) dont le client (la direction d'un aéroport) est parvenu à un accord à l'amiable avec la victime d'un accident, portant sur la prise en charge de ses frais médicaux.

Le courrier, adressé à la CPAM de la victime, précise ce qui suit:

"We arranged for the settlement of Mr. X's claim on a compromise basis a number of months ago. There was full and final settlement of Mr. X's claim.

Our clients have no liability to discharge any medical costs over and above the settlement which was agreed with Mr. X."



Merci d'avance!
Proposed translations (French)
3 +2 Experts en responsabilité

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

Experts en responsabilité

Peer comment(s):

agree Germaine
8 mins
Merci Germaine
agree GILLES MEUNIER
25 mins
merci Gilles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search