Glossary entry

Hungarian term or phrase:

lavinát indít el

English translation:

start (/set/get) the ball rolling / trigger / set in motion

Added to glossary by Ildiko Santana
May 1, 2013 03:16
11 yrs ago
Hungarian term

Lavinát indít el

Hungarian to English Other Other általános beszéd
Magyarázat:

Egy tett, egy kijelentés, egy megmozdulás vagy egy gesztus, ami események sorozatát gerjeszti és aminek pozitív végkimenetele vagy eredménye lehet, esetleg a későbbiekben komoly hatása.

Köszönöm
Change log

May 4, 2013 23:25: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Andras Mohay (X) May 1, 2013:
A barack, a győzelmi bál és a lavina... A hasonló hangzáson alapuló szójátékok fontos forrásai a nyelvi humornak, gondoljunk Obama és a magyar barack esetére:

http://nol.hu/archivum/archiv-504525

Ez az (üzleti, politikai) kampányokban is hatásos:

http://antiskola.eu/hu/beszamolo-beszamolok-puskak/8250-nyel...

Ezt használta ki az 1840-as elnökválasztási kampányban Harrison, aki tárgyiasította a "Victory Ball"-t, és a "keep the ball rolling" (etwa: maradjon nálad a kezdeményezés) szlogennel megfejelve kampányolt városról városra.

Egy szólásmagyarázó nagyokos a feje tetejére állította az egészet, és innen magyarázta a "keep the ball rolling" eredetét, holott a poén csak akkor érthető, ha a szólás a kampány előtt is létezett, ill. a "victory" szó ide citálása is csak a győzelmi bálok tükrében nyer értelmet.

Jámbor olvasók elhitték szólásmagyarázónk meséjét, és városi legendát csináltak belőle:

http://voices.yahoo.com/phrase-origins-keep-ball-rolling-759...

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

start/set/get the ball rolling

Vannak variációi, ezek mind nagyon gyakoriak.

to do something that starts an activity, or to start doing something in order to encourage other people to do the same
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/start-set...

to open or initiate (an action, discussion, movement, etc)
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/set-the-...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-05-01 03:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

(in other words: trigger, set in motion, break the ice, etc.)
Peer comment(s):

neutral János Untener : ebben nincs benne a lavina, csak annyit jelent, hogy elindít valamit
2 hrs
Szerintem épp azt jelenti, amit a magyar megfelelője. Persze mást jelent egy angolnak, megint mást egy magyarnak. Idiómák szó szerinti fordításából születnek a legérdekesebb lejterjakabok. Próbáltad már a "kutyából nem lesz szalonna" fordítását is? :)
agree Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer : Idiómák fordításánál nem kell ragaszkodni a szavakhoz. Szerintem nem gond, hogy ebben nincs benne a lavina szó.
4 hrs
Köszönöm, egyetértünk. :)
neutral Andras Mohay (X) : "megnyitja a sort", "a tettek mezejére lép" stb. - ez azért nem lavina
4 hrs
Érdekes visszafordítások... set the ball rolling, trigger, set in motion - egyikben sincs benne sem a sor, sem a mező :)
agree Celestine Barna : ez nem rossz..
6 hrs
Köszönöm
neutral Katalin Horváth McClure : Ez annyit jelent, hogy elkezd valamit, ebben nincs benne, hogy az a valami azután többszörösére nő. Pl. "We have been thinking about organizing a talent show for a long time, finally last week Joe got the ball rolling. He is looking for volunteer helpers"
10 hrs
Érdemes tudni a kifejezés eredetét, abból egyértelmű, hogy "mennyit jelent" (angol anyanyelvűeknek)... "Ten-foot high 'victory-balls,' made of tin and leather and imprinted with the candidate's name, were rolled from city to city for as far as 300 miles"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm"
+4
2 hrs

start an avalanche

Az angolban is használatos a kifejezés.
Example sentence:

While we are waiting, we could be doing. We could be part of starting the avalanche.

Peer comment(s):

agree János Untener : van is egy olyan kifejezés, hogy a small pebble can start an avalanche
16 mins
agree Angéla Görbe
25 mins
agree Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer
2 hrs
neutral Ildiko Santana : Sajnos nagyon erőltetett, ráadásul negatív kicsengésű így, a lavinát rákényszerítve. A legtöbb idiómát nem tanácsos szó szerint fordítani, azokat az adott élőnyelvi közegben meg kell tanulni. Jó olvasnivaló: http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=392
2 hrs
Angol nyelvi környzetben nem erőltetett mint a példák is mutatják. Ha az angol tanszéknek az, akkor nem töltöttek elég időt angol nyelvi környezetben.
agree Andras Mohay (X) : Ebben az intenzitás is kifejezésre jut // S ne feledjük: az idiomatizmus nem a magyarban keletkezett, s alighanem előbb létezett az angolban (is).
2 hrs
neutral Celestine Barna : ez nem adja át annyira...
4 hrs
Mit nem ad át annyira és mennyire kellene?
Something went wrong...
+6
4 hrs

trigger a snowball effect, set a (whole) series of events in motion

Since you are looking for an idiomatic expression, there are a number of possibilities you can choose from. I suggest two that have not been mentioned. You can decide which fits your context best.


Example sentence:

Tunisia triggered a snowball effect of change in the region by overthrowing its president through mass unrest. http://www.arabtimesonline.com/NewsDetails/tabid/96/smid/414/ArticleID/165070/reftab/67/Default.aspx

This momentous change would set a series of events in motion that would change the face of the earth. http://www.penn.museum/upcoming-exhibits/52-education/commonwealth-lecture-program/84-humans-origins.html

Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Tudományoskodóbb stílusban ez is kiváló
6 mins
agree Celestine Barna : Az eddiek közül ez a legjobb...
2 hrs
agree Katalin Horváth McClure : Ez a legjobb, ebben benne van, hogy események sorozatát gerjeszti, aminek eredményeképpen az egész az eredeti többszörösére nő.
6 hrs
agree Ildiko Santana : Egyről beszélünk, bár a snowball valamivel kisebb, mint az idióma elterjedését (lavinaként) elindító "Ten-foot high 'victory-balls,' made of tin and leather and imprinted with the candidate's name, were rolled from city to city for as far as 300 miles" :)
7 hrs
agree János Untener
11 hrs
agree Tradeuro Language Services
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search