Glossary entry

English term or phrase:

trackside

Spanish translation:

junto a la vía

Added to glossary by Blanca Collazo
May 14, 2013 02:29
10 yrs ago
19 viewers *
English term

trackside

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering railroads, trains
Otra vez pido ayuda. Se a que se refiere, pero no conozco el término apropiado. Inclusive, he buscado bajo mantenimiento de trenes, pero nada que me indique que se refiere a trackside en español. Contexto:

**Trackside Inspection** of roller bearings.

Me imagino, y lo mas apróximado es en tierra, fuera de la vía.
Gracias por la ayuda.

Proposed translations

2 hrs
Selected

junto a la vía

Trackside
adjective
located next to a railroad track.

Inspección junto a/al lado de/contigua/adyacente a la vía

Note from asker:
Muchas gracias JoLuGo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again!"
2 hrs
English term (edited): trackside inspection

inspección lateral (fuera de la vía)

Una idea, espero te sirva. Saludos.
Note from asker:
Gracias, Daltry.
Something went wrong...
2 hrs

zona adyacente a la vía férrea

**Trackside Inspection** of roller bearings.
Websters:
trackside: of, relating to, or situated in the area immediately adjacent to a track and especially a railway track

Inspección de la zona inmediatamente adyacente a la vía férrea de los cojinetes de rodillos.

O

Inspección de los cojinetes de rodillos de la zona inmediatamente adyacente a la vía férrea.

Esas serían traducción literales. No sé muy bien cómo casa esto en tu contexto. Suponiendo que los “cojinetes de rodillos” (¿o “rodamientos a bolas”?), se encuentren al lado de la vía.

Aquí tienes “cojinetes de rodillos”
http://www.todotren.com.ar/grandescatastrofes/tgrua_1.htm

Ejemplo de “rodamiento a bolas”
http://www.todocoleccion.net/catalogo-skf-rodamientos-bolas-...

No sé si tu contexto tendrá que ver con lo siguiente, pero puede que si buscas aquí “cojinete” o “durmiente” te puede dar alguna pista.
http://www.umss.edu.bo/epubs/etexts/downloads/26/7.htm

HIH! Suerte!
Note from asker:
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 hrs

en el lado de vía

Parece una traducción que suena rara pero es así. Lo explico: muchos equipos tienen componentes "embarcados" (onboard, integrados en el tren) y otros componentes "en el lado de vía", es decir, integrados en la infraestructura de las vías.
Fuente: experiencia de varios años en la traducción de equipos y sistemas ferroviarios.
Note from asker:
Gracias Carmen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search