May 14, 2013 13:44
11 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

Primera Autoridad Civil del Municipio

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Certificato di nascita
Salve,

sto traducendo un certificato di nascita e ho trovato questa espressione che purtroppo mi sfugge, o meglio capisco a chi si riferisce ma non sono sicura della traduzione in italiano...potete aiutarmi?

Grazie mille.

Proposed translations

+1
36 mins

(funzionario dell') Anagrafe municipale

s e g r e ta r i o . c o m u n a l e . o . f u n zi o n a r i o . del ' a n a g r a f e

s i n d a c o = prima autoritá civile del municipio


Spanish term or phrase: Autoridad Civil del Municipio
English translation:Municipal Authority
Translating a birth certificate, I came across "Primera Autoridad Civil del Municipio". My doubt is in regard to "autoridad civil", this is the first time I see it.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...

Autentica di firma / Servizio Anagrafe / Guida ai servizi / Home - Sito ...
www.comune.faenza.ra.it/Guida-ai...Anagrafe/Autentica-di-fi...
Se l'istanza o la dichiarazione viene prodotta agli organi della Pubblica ... ***segretario comunale o dal funzionario dell'anagrafe*** incaricato dal Sindaco. In questo ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2013-05-14 14:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

s i n d a c o

o. s e g r e ta r i o . c o m u n a l e

o . f u n zi o n a r i o . dell' a n a g r a f e

Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso : Esatto. In inglese è tradotto con Registrar-General
1 hr
Something went wrong...
+1
3 hrs
18 hrs

Il primo cittadino

a mio avviso
Something went wrong...

Reference comments

1 day 8 hrs
Reference:

Ufficiale di Stato Civile

Supongo que se trata de un registro civil venezolano, porque todo lo que se encuentra en la red bajo ese nombre se refiere a dicho país. Respecto a la primera autoridad civil en Venezuela, mira esto:

"La primera autoridad de la Parroquia o Municipio es el funcionario público que tiene a su cargo la redacción de las actas del estado civil conforme al modelo que debe estar inserto en las primeras hojas de cada Libro..."
http://books.google.com.co/books?id=VVaY4mTjfjwC&pg=PA396&lp...

Del Código Civil de Venezuela:
"TÍTULO XIII
DEL REGISTRO DEL ESTADO CIVIL
[...]
Artículo 445.- Los nacimientos, matrimonios y defunciones se harán constar, en la jurisdicción en que ocurran, en registros especialmente destinados a este objeto.
Artículo 446.- La Primera Autoridad Civil de la Parroquia o Municipio llevará por duplicado los registros de que trata el artículo anterior en tres libros, a saber: uno de nacimientos, otro de matrimonios y el otro de defunciones..."
http://photos.state.gov/libraries/venezuela/325692/fleitasmd...

En Italia el funcionario correspondiente, es el oficial del estado civil:

"L'Ufficiale di Stato Civile riceve o trascrive gli atti concernenti le nascite, le morti, le cittadinanze e i matrimoni, conserva ed aggiorna i relativi registri e qualunque atto che vi si riferisca, rilascia certificati, estratti, dichiarazioni e copie integrali riguardanti atti di stato civile in suo possesso."
http://www.comune.monforte.cn.it/ita/servizi_demografici/sta...

En Italia "l'ufficio anagrafico" solo se encarga de llevar el registro administrativo de los residentes en el municipio (padrón o censo electoral) y de expedir certificaciones relacionadas con dichos registros, pero es diferente al registro del estado civil. Respecto al 'anagrafe', puedes ver este enlace: http://www.comune.monforte.cn.it/ita/servizi_demografici/ana...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search