Jun 6, 2013 19:03
11 yrs ago
English term
diamond clients
English to Italian
Marketing
Human Resources
{ut1}* Drop-down list (global list of competitors and list of diamond clients, see separate tab) {ut2}* Other{ut3} (please specify){ut4}* I do not want to share this information{ut5}
Si tratta di un questionario da sottoporre alle persone che decidono di lasciare una società. In questo caso non c'è contesto per "diamond clients", ho pensato si riferisse ai clienti più importanti. Secondo voi c'è un modo di tradurre questa espressione in italiano?
Grazie.
Si tratta di un questionario da sottoporre alle persone che decidono di lasciare una società. In questo caso non c'è contesto per "diamond clients", ho pensato si riferisse ai clienti più importanti. Secondo voi c'è un modo di tradurre questa espressione in italiano?
Grazie.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | clienti più importanti/principali clienti/clienti di rilievo | Mari Lena |
4 +2 | Clienti della categoria diamond/Clienti diamond | Andrea Piu |
3 +1 | clienti più prestigiosi | Elena Zanetti |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
clienti più importanti/principali clienti/clienti di rilievo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+2
29 mins
Clienti della categoria diamond/Clienti diamond
Nel campo dell'assistenza clienti, molto spesso i clienti sono divisi in categorie. S parte dalle più basse (ci sono ahimé anche i clienti che vengono messi in categorie del tipo "problematici") per poi arrivare alle categorie più alte, come gold, silver, etc.
Ti è mai capitato di vedere, per esempio, delle aziende che offrono dei servizi del tipo, solver, gold, basic, etc. Bene... spesso a un tipo di abbonamento/sottoscrizione viene associato un tipo di assistenza, che varia in base a quanto paghi, etc.
Ora, non so a cosa corrisponda la categoria "diamond", ma sono abbastanza sicuro che si parla di una categoria come gold, silver, basic, etc.
Ti è mai capitato di vedere, per esempio, delle aziende che offrono dei servizi del tipo, solver, gold, basic, etc. Bene... spesso a un tipo di abbonamento/sottoscrizione viene associato un tipo di assistenza, che varia in base a quanto paghi, etc.
Ora, non so a cosa corrisponda la categoria "diamond", ma sono abbastanza sicuro che si parla di una categoria come gold, silver, basic, etc.
+1
7 mins
clienti più prestigiosi
.
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-06-06 19:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
di un certo livello..
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2013-06-06 20:03:19 GMT)
--------------------------------------------------
si potrebbe anche essere riferito a una tessera qualcosa..
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-06-06 20:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
clienti più fedeli
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-06-06 19:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
di un certo livello..
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2013-06-06 20:03:19 GMT)
--------------------------------------------------
si potrebbe anche essere riferito a una tessera qualcosa..
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-06-06 20:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
clienti più fedeli
Discussion
A volte il diamond si riferisce al livello/punteggio raggiunto.per esempio il blue/sillver/gold/diamond delle carte airmiles. Se questi fanno parte della terminologia usata dall'azienda, allora e' meglio tenerli ed essere specifici.