Glossary entry

Arabic term or phrase:

يطيب لنا

English translation:

It is our pleasure to

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-26 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 23, 2013 03:55
10 yrs ago
9 viewers *
Arabic term

يطيب لنا

Arabic to English Art/Literary Government / Politics يطيب لنا
يطيب لنا أن نهدي إلى سعادتكم أجمل تحياتنا
Change log

Jun 23, 2013 14:02: Lamis Maalouf changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

It is our pleasure to send our best regards to your excellency

just a suggestion
Peer comment(s):

agree Ahmed Ahmed : It gives us (great) pleasure / It is our pleasure
1 hr
agree Awad Balaish : yes, there is a number of possibilities
4 hrs
agree Hopy
4 hrs
agree Sleett (X)
4 hrs
agree Ahmed Jameel
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+5
58 mins

We would like

.
Peer comment(s):

agree Awad Balaish : the usual word is to "extend" not send
1 hr
agree Linda Al-Bairmani
1 hr
agree Muhammad Said
2 hrs
agree Shereen Whiten, BA.
4 hrs
agree sktrans
22 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

We are pleased

One way of translation
Peer comment(s):

agree Awad Balaish
1 hr
Something went wrong...
+1
4 hrs

It give us a great pleasure to

It give us a great pleasure to
Peer comment(s):

agree Awad Balaish
32 mins
Thanks
Something went wrong...
10 hrs

We would be pleased

I feel it is the best one in terms of stylistic usage.
Something went wrong...
4 days

It is with great pleasure that...

Or: It is our great pleasure to...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search