Glossary entry

English term or phrase:

Yes, indeed

Spanish translation:

de verdad

Added to glossary by Hardy Moreno
Jul 16, 2013 15:54
10 yrs ago
8 viewers *
English term

Yes, indeed

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
And now another bastion of male authority and rigorous devotion to antiquated laws has heeded the call of equality. Yes, indeed.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Olga Miralles Mulleras Jul 16, 2013:
Esta es una de esas expresiones cuya traducción cambia en función del contexto. Lo podrías explicar un poco?
En un diálogo podría ser algo así como "que sí, que sí" o "de verdad que sí". En otros casos podría ser "en efecto" o "desde luego" o....

Proposed translations

21 mins
Selected

de verdad

De verdad.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
6 mins

Exactamente

una de muchas
Something went wrong...
+1
13 mins

Sin duda.

Indudablemente.
Peer comment(s):

agree teju : Tambien "no queda duda".
9 mins
Something went wrong...
15 mins

Sí, claro está

Estoy de acuerdo que necesitamos más contexto, personalmente, no sé si "yes, indeed" es sarcástico o si va en serio.
En todo caso, lo que se me ocurre es "Sí, claro está".
¿Puedes darnos la frase siguiente?
Something went wrong...
17 mins

Sí, por supuesto.

..
Something went wrong...
+4
19 mins

En efecto, ...

Si te refieres a este artículo, yo uniría el "Yes, indeed" con lo que sigue.
http://www.nytimes.com/2012/08/21/opinion/women-at-the-augus...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-07-16 16:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, indeed. The Augusta National Golf Club has decided to stop embarrassing itself and move into the mid-20th century by admitting two women as members...

En efecto, el Augusta National Golf Club ha decidido dejar atrás una actitud que lo avergüenza y adoptar una de mediados del Siglo XX admitiendo como socias a dos mujeres: ...
Peer comment(s):

agree Cándida Artime Peñeñori
20 mins
Gracias, Cándida.
agree Cecilia Rey
25 mins
Gracias, Cecilia.
agree Marina Ilari
1 hr
Gracias, Marina. : )
agree Rocío Avi Arroyo
6 hrs
Gracias, Rocío.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Efectivamente

*
Peer comment(s):

agree Rocío Avi Arroyo
4 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Sí, lo ha hecho [aunque parezca mentira]

Todas las opciones aportadas me parecen correctas, pero dependiendo del CONTEXTO, y del TONO general, se puede usar una cosa u otra. Mi opción es una entre “enfática” y hasta “incrédula” o sea un “indeed” con un “lo crean o no” implícito”. Me da la impresión de que dada la declaración previa, la traducción sería algo como: “Sí, así es”. “Sí, es cierto” [lo crean o no – aunque parezca mentira]
“Sí, en efecto: ha tenido en cuenta esa solicitud de igualdad, aunque parezca increíble”.

Y ahora otro baluarte de la autoridad masculina [¿machista?] y de devoción rigurosa a leyes anticuadas ha tenido en cuenta la solicitud de igualdad [¿de sexos?]. Sí, lo ha hecho. [aunque parezca mentira]
Peer comment(s):

agree Rocío Avi Arroyo
3 hrs
Muchas gracias, Rocío. :-)
Something went wrong...
+2
5 hrs

Sí, señores, nada menos que...

Este contexto, entre crítico e irónico, pide algo con un poco de chispa como el "yes, indeed" del original.
Diría algo como: "Sí, señores, nada menos que el Club de Golf de Augusta National ha decidido etc."
Peer comment(s):

agree Rocío Avi Arroyo
48 mins
Muchas gracias, Rocío - Bea
agree JohnMcDove
2 hrs
Muchas gracias, John - Bea
Something went wrong...
15 hrs

¡absolutamente!

sin olvidar los ¡ !

¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search