Jul 25, 2013 13:01
10 yrs ago
8 viewers *
English term
ants on a log
English to Italian
Other
Cooking / Culinary
Testo sulla nutrizione infantile.
Make eating nutritious food fun.
Try funny names for foods (“ants on a log,” for example) when feeding younger kids.
Ants on a log si riferisce a uno snack americano:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ants_on_a_log
Poiché il riferimento non mi sembra immediatamente comprensibile in italiano, sto cercando una soluzione per localizzarlo ma non mi viene in mente NULLA.
Tutti i suggerimenti sono graditi. Grazie!
Make eating nutritious food fun.
Try funny names for foods (“ants on a log,” for example) when feeding younger kids.
Ants on a log si riferisce a uno snack americano:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ants_on_a_log
Poiché il riferimento non mi sembra immediatamente comprensibile in italiano, sto cercando una soluzione per localizzarlo ma non mi viene in mente NULLA.
Tutti i suggerimenti sono graditi. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
spinaci di braccio di ferro
Sono anche io concorde che bisogna andare oltre l’originale, non riconoscibile, né per i bambini né per i genitori.
Mozzarella in carrozza mi faceva ridere molto da piccolo, ma sono un po’ perpleso sulle proprietà dell’alimento fritto (oddio, anche il burro d’arachidi, va beh sulla pagina wiki inglese se ne decantano le proprietà nutrienti).
Il mio suggerimento è questo, secondo me rende bene.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-25 15:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a Bruna e a tutti/e - ne ho mangiati di spinaci da piccolo :) (no scherzo, non è proprio il caso di tirarsela per una risposta kudoz).
Aggiungo questa nota perché trovo molto interessante il commento di Barbara.
Mi sono chiesto anche io se i bambini di oggi conoscano braccio di ferro. Sembra che la serie sia ancora in giro, quindi sì i genitori potrebbero usare lo stesso esempio provocando reazioni divertite nei loro piccoli, abituati comunque a più moderne e sofisticate diavolerie cartonistiche.
Ma più importante: il pubblico inteso per l’esempio sono i genitori (che potranno sbizzarrirsi con la loro esperienza soggettiva usando qualsiasi nome che risulti buffo per le attitudini particolari dei loro figli), non direttamente i pargoli. E quasi tutti i genitori del Belpaese conoscono Braccio di ferro.
Non mettere niente ed eliminare il testo tra parentesi? Forse anche io avrei fatto lo stesso, vista l’irrilevanza dell’esempio specifico originale nella lingua di destinazione, ma nel corso degli anni ho conosciuto responsabili di controllo della qualità che si lamentavano della mancata presenza delle parentesi, presenti nella source, nel testo di destinazione.
E a volte, nei casi più disperati (va beh in questi casi, il tempo per metterli alla gogna dopo il QA è ben speso), persino dell’accorpamento di due frasi source in un unico periodo di destinazione, con l’eliminazione del punto.
Ecco, se ce un traducente efficace, anche se non perfetto, evitiamo di dare spago a questi presunti responsabili di controllo della qualità, loro sì che avrebbero dovuto mangiare più spinaci da piccoli :).
Mozzarella in carrozza mi faceva ridere molto da piccolo, ma sono un po’ perpleso sulle proprietà dell’alimento fritto (oddio, anche il burro d’arachidi, va beh sulla pagina wiki inglese se ne decantano le proprietà nutrienti).
Il mio suggerimento è questo, secondo me rende bene.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-25 15:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a Bruna e a tutti/e - ne ho mangiati di spinaci da piccolo :) (no scherzo, non è proprio il caso di tirarsela per una risposta kudoz).
Aggiungo questa nota perché trovo molto interessante il commento di Barbara.
Mi sono chiesto anche io se i bambini di oggi conoscano braccio di ferro. Sembra che la serie sia ancora in giro, quindi sì i genitori potrebbero usare lo stesso esempio provocando reazioni divertite nei loro piccoli, abituati comunque a più moderne e sofisticate diavolerie cartonistiche.
Ma più importante: il pubblico inteso per l’esempio sono i genitori (che potranno sbizzarrirsi con la loro esperienza soggettiva usando qualsiasi nome che risulti buffo per le attitudini particolari dei loro figli), non direttamente i pargoli. E quasi tutti i genitori del Belpaese conoscono Braccio di ferro.
Non mettere niente ed eliminare il testo tra parentesi? Forse anche io avrei fatto lo stesso, vista l’irrilevanza dell’esempio specifico originale nella lingua di destinazione, ma nel corso degli anni ho conosciuto responsabili di controllo della qualità che si lamentavano della mancata presenza delle parentesi, presenti nella source, nel testo di destinazione.
E a volte, nei casi più disperati (va beh in questi casi, il tempo per metterli alla gogna dopo il QA è ben speso), persino dell’accorpamento di due frasi source in un unico periodo di destinazione, con l’eliminazione del punto.
Ecco, se ce un traducente efficace, anche se non perfetto, evitiamo di dare spago a questi presunti responsabili di controllo della qualità, loro sì che avrebbero dovuto mangiare più spinaci da piccoli :).
Note from asker:
Questo è un colpo di genio :) |
Concordo su tutta la linea. La tentazione di eliminare l'esempio tra parentesi è stata la mia prima (forte) reazione ma con questo progetto (che ha diversi problemi di localizzazione) è già capitato di dover giustificare determinate scelte con perdita di tempo per tutti e fastidiosi contrattempi. Spesso poi gli addetti al QA non conoscono l'italiano, ogni volta si aprono discussioni sterili e inutili, ma tant'è...L'esperienza quindi insegna (e leggo che la tua è comune alla mia) che, laddove consentito, in casi simili - da valutare di volta in volta, ovvio - è preferibile restare fedeli al testo sorgente il più possibile. Certamente poi non saranno i bambini a consultare questo testo, quindi la tua mi sembra una soluzione molto efficace e intelligente. Insomma, abbiamo fatto Bingo! :) Molte grazie |
Peer comment(s):
agree |
Francesca Bernardis
: Perfetto
10 mins
|
agree |
Susanna Martoni
: È lui; anzi sono loro
18 mins
|
agree |
Barbara Carrara
: La migliore, se dovessi scegliere (non sono sicura che inserirei un esempio). Un solo dubbio: ma i bambini di oggi conoscono Braccio di Ferro?/Concordo in pieno, ovviusli, e se uno si spiega, in genere concordano pure i resp. QA!
19 mins
|
Grazie (a te e a tutti/e). Interessanti considerazioni, ti rispondo aggiungendo una nota alla mia risposta, perché sono un po' prolisso ;).
|
|
neutral |
Elena Zanetti
: non è però che i bambini li apprezzino troppo ... devi tirarglieli proprio dietro... :-) andrei su qualcosa più gradito a loro .. //su di me non è servito a niente Popeye... li odio ancora adesso... :-)
50 mins
|
E secondo te perché i produttori di spinaci in scatola sponsorizzarono la creazione di popeye? ;)
|
|
neutral |
Laura Berti
: non sarebbe comunque più calzante mantenere almeno un minimo rimando alla reale forma o al reale contenuto del piatto?
1 hr
|
agree |
Magda Falcone
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Molte grazie Massimo! "
13 mins
sedano farcito
e mettere solo sedano farcito di facile comprensione...
http://www.educazionenutrizionale.granapadano.it/it/ricette-...
http://www.educazionenutrizionale.granapadano.it/it/ricette-...
Peer comment(s):
neutral |
AdamiAkaPataflo
: dovrebbe suonare simpatico per invogliare i bambini a mangiarlo... :-)
1 min
|
si ma a noi italiani ci dice poche formiche in barchetta, dobbiamo trovare qualcosa di divertente ma che conosdiamo noi italiani...
|
+2
5 mins
formichine in barchetta
Un'idea.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-07-25 13:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho messo tronco o tronchetto, dato che il sedano si presta all'idea della barchetta, se non ho capito male di quello si tratta, sedano ecc.
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-07-25 13:21:10 GMT)
--------------------------------------------------
Forse però sarà opportuno spiegare di cosa si tratta, cioè gli ingredienti, ma d'altra parte anche in inglese non credo che tutti sappiano cos'è. A meno che sia così popolare e diffuso, ma... anche noi abbiamo espressioni per certi piatti molto semplici , tipo insalata "caprese", ma non so se tutti sappiano come e cosa sia.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-07-25 13:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho messo tronco o tronchetto, dato che il sedano si presta all'idea della barchetta, se non ho capito male di quello si tratta, sedano ecc.
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-07-25 13:21:10 GMT)
--------------------------------------------------
Forse però sarà opportuno spiegare di cosa si tratta, cioè gli ingredienti, ma d'altra parte anche in inglese non credo che tutti sappiano cos'è. A meno che sia così popolare e diffuso, ma... anche noi abbiamo espressioni per certi piatti molto semplici , tipo insalata "caprese", ma non so se tutti sappiano come e cosa sia.
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: sììì, le mangerei subito! :-))
7 mins
|
Grazie :))
|
|
neutral |
Elena Zanetti
: si io metterei gli ingredienti,
16 mins
|
Sì, su questo non ci piove! Ciao.:))
|
|
agree |
MariaGrazia Pizzoli
: la barchetta va bene, ma le formiche... Direi "goccioline in barchetta", che non vuol dire niente ma almeno rende un'immagine
1 hr
|
Grazie, ma io pensavo che certamente nessuno avrebbe pensato alle formiche in quanto tali, dicendo - CHINE! E mi sembrava simpatico per i bambini. :))
|
|
agree |
zerlina
: sì alle formichine!:-)
6 hrs
|
Grazie Zerlina, :))
|
|
disagree |
Deynos
: Sì mettiamoci gli ingredienti, un link alla pagina wiki e magari per ulteriore sinteticità anche un link a questa pagina. Ma ci rendiamo conto del contesto? Non contesto la traduzione - simpatica - ma l’aggiunta degli ingredienti e l’eventuale spiegazione
1 day 3 hrs
|
Grazie, ma come ho ampiamente detto, il mio suggerimento era volutamente un simpatico termine che potessse piacere ai bambini, con tutte le riserve del caso, e quindi può non piacerti o meno, ma non mi sembrava così fuori luogo. Tutto è opinabile, certo.
|
29 mins
formiche con burro di arachidi sul tronco di sedano
dalla spiegazione di wikipedia
58 mins
i bastoncini degli gnomi
Un'idea per un nome che si riferisce, come nell'esempio, a gambi di sedano. "Bastoncini" richiama quelli di Capitan Findus che ai bimbi piacciono e gli gnomi sono solitamente verdi, quindi...
Anche altri nomi di cose verdi si possono utilizzare: Shrek, Hulk, ...
Anche altri nomi di cose verdi si possono utilizzare: Shrek, Hulk, ...
+1
1 hr
uvetta in barchetta
Neanche io, e nemmeno i bimbi che conosco, sarei molto contenta all'idea di mangiare formiche :)
Peer comment(s):
agree |
Inter-Tra
: chicchi d'uva in barchetta
1 hr
|
Grazie! chicchi d'uva però non fa pensare più agli acini di uva fresca? nell'immagine c'è dell'uva passa
|
1 hr
mostri di frutta/verdura
Da quello che capisco non è tanto importante la ricetta specifica, quanto un nome che sia divertente e allo stesso tempo si riferisca a un cibo salutare.
Il trucco di disegnare una faccia con frutta e verdura è abbastanza usato da essere comprensibile, secondo me, a meno che il tuo testo non usi già quest'idea in un altro punto.
Il trucco di disegnare una faccia con frutta e verdura è abbastanza usato da essere comprensibile, secondo me, a meno che il tuo testo non usi già quest'idea in un altro punto.
1 hr
Formaggino nell'areoplanino
Un classico dei bimbi che non vogliono (o forse vorrebbero ma sono troppo distratti) mangiare la pappa. Tutto quello che si porta alla bocca di un bimbo (tipicamente seduto su un seggiolone, ma anche solo a tavola, l'importante è che sia svogliato) si mette in una posata e si fa volare a zig zag per un istante. Nel frattempo si dice: "arriva arriva l'aeroplanino! E ahhmmm".
Formaggino nell'aeroplanino, oltre a essere carino :))) è anche riconoscibile...
Formaggino nell'aeroplanino, oltre a essere carino :))) è anche riconoscibile...
1 hr
barchette di tonno e pomodori/tonno in barchetta
Mi sembra di aver capito che puoi anche cambiare il tipo di piatto...
la prima è la dicitura "ufficiale" ..magari si può girare in modo più divertente
http://www.tempodicottura.it/2013/06/08/video-ricette-piccol...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-25 14:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Però mi è venuto un dubbio: quanti anni hanno i bambini del testo?
forse questo è già un piatto troppo elaborato....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-25 14:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
magari anche
"girotondo di verdurine"
la prima è la dicitura "ufficiale" ..magari si può girare in modo più divertente
http://www.tempodicottura.it/2013/06/08/video-ricette-piccol...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-25 14:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Però mi è venuto un dubbio: quanti anni hanno i bambini del testo?
forse questo è già un piatto troppo elaborato....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-25 14:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
magari anche
"girotondo di verdurine"
2 hrs
barchette di sedano (/verdure) con
decisamente l'italiano non predilige in cucina nomi di insetti come elementi figurati, sfiziosi e accattivanti. Posso pensare, per esempio, ad un solo esempio tra le decine di forme di pasta: i 'vermicelli', ma il termine è addolcito dal suffisso affettivo '-ello' che smorza la visione di 'verme'
'barchetta' non solo è un termine stra-usato nella cucina italiana, ma è 'sfizioso' e piace moltissimo ai bambini. Nei normali menù per adulti è seguito da 'guarnita', ma nel ns contesto basterebbe 'con'. Le barchette possono anche esser di lattuga, e indivia etc
'barchetta' non solo è un termine stra-usato nella cucina italiana, ma è 'sfizioso' e piace moltissimo ai bambini. Nei normali menù per adulti è seguito da 'guarnita', ma nel ns contesto basterebbe 'con'. Le barchette possono anche esser di lattuga, e indivia etc
Discussion
Ciao a tutti!
Grazie. Visti gli interlocutori con cui hai a che fare (ti capisco... Ah, se ti capisco!), direi che i ragionamenti tuoi e di Massimo non fanno una grinza.
Beppe
Beh, almeno non si contano fuffe ai pupi. No?
Danila
No problem. Il mio era solo un ragionamento a tastiera aperta.
Ciau a voi e agli altri partecipanti a questo animatissimo scambio.
Grazie 1000 a tutti!
p.s. credo comunque che dipenda molto anche dall'età dei bambini...se sono già in grado di capire le metafore...
non credo che il problema siano le formichine in sé...quanto il fatto che quel cibo è diffuso in America, è una sorta di "nome proprio" che viene associato a qualcosa di preciso...
Non so, è come se noi parlassimo della rana pescatrice...forse un americano penserebbe che gracchia!!
Sono io tonto e cocciuto, a questo punto. :((
Giuseppe: non ho niente contro le tue formichine - solo che nell'espressione inglese hanno un senso, perché l'uva passa sopra il burro assomiglia a delle formichine; ma detto così in italiano non ha un riferimento, per questo non mi pare adeguato.
Questo solo per dire che il termine in sé non sarebbe poi così strano, ma dipende, come già detto, dalle scelte personali, se fossi stato io a tradurre lo avrei messo subito al volo. :))
Scusa, ma la porzione tra parentesi deve per forza essere mantenuta? Se il testo lo consente, personalmente la eliminerei, giustificando la scelta con il fatto che, come già detto da altri e da te alle 16:17, a meno che non si trovi un corrispondente non dialettale o regionale per un piatto o uno snack riconoscibile come italiano, questa sia più che altro un'indicazione di stimolo per la fantasia della persona che cucina/propina il cibo (individuale più che nazionale, per capirci). Baci!
Un classico dei bimbi che non vogliono (o forse vorrebbero ma sono troppo distratti) mangiare la pappa. Tutto quello che si porta alla bocca di un bimbo (tipicamente seduto su un seggiolone) si mette in una posata e si fa volare a zig zag per un istante. Nel frattempo si dice: "arriva arriva l'aeroplanino! E ahhmmm".
Formaggino nell'aeroplanino, oltre a essere carino :))) è anche riconoscibile...
Per il resto, ecco qui: http://ricette.giallozafferano.it/Mozzarella-in-carrozza.htm...
PS. Poi devi assolutamente provare la mozzarella in carrozza!!! :P
Ants on a log è popolare qui in USA, ma non altrettanto (o per nulla) in Italia.