Glossary entry

English term or phrase:

training or quality purposes

Romanian translation:

in scopul formarii/calificarii profesionale sau imbunatatirii calitatii (serviciului)

Added to glossary by rytap
Aug 15, 2013 23:04
10 yrs ago
4 viewers *
English term

training or quality purposes

English to Romanian Law/Patents Law (general) training or quality purposes
Business phone conversations may be recorded for training or quality purposes, with the consent of the Covered Person.

Discussion

@Razvan: Nu stiu cum o fi in alte parti, ... dar la noi se anunta in prealabil cand sunt inregistrate convorbirile la "customer support". Te asigur ca mi-e clar cine si de ce inregistreaza. :-)
Razvan R. Boros Aug 16, 2013:
Sangro, Imi pare rau ca tu asta crezi.
@Razvan, Inregistrarile alea, dupa cum stim cu totii, au scopul sa verifice ca "operatorii" sunt politicosi si ofera informatii utile. Nu dezvolta nimic. Din cauza asta (si a salariului scazut), nimeni nu face cariera din asta iar rotatia personalului i f. mare. Consecinta, esta ca sunt permanent angajati lucratori noi care trebuie supraveghiati/calificati.
Razvan R. Boros Aug 16, 2013:
Sangro, Un operator telefonic care ofera suport pentru furnizarea anumitor servicii implica multe
calificari din multe puncte de vedere. Poate unele servicii de gen sunt de o proasta calitate tocmai pentru ca se folosesc persoane necalificate.

Tin sa mentionez de altfel ca daca suni majoritatea serviciilor publice din UK ai sa
auzi un astfel de mesaj inaintea de inceperea conversatiei.

Si chiar daca printr-un trist absurd ai avea dreptate, nici macar nu reiese din context ca ar fi vorba de "training-ul" operatorului, chipurile poate fi vorba de oricare membru al
personalului companiei.

Mai mult, daca ai fi dispusa sa accepti comentariul meu, pentru a evita anglicisme
de tip training, cred ca "dezvoltare si imbunatatire" merg mana in mana,
acoperind atat orizontala cantitativa cat si verticala calitativa a formarii
profesionale
Intr-adevar, nu e "politically correct". Mai ales cand am numit acei operator/operatoare "telefoniste", ceea ce indica si o discriminare bazata pe sex. Ceea ce nu contrazice cu nimic ideea de baza ca respectivii "operatori" fac o munca necalificata la salariu minim si nu se "dezvolta" in niciun sens. :-)
Razvan R. Boros Aug 16, 2013:
Sangro, Comentariul tau reiese ca o insullta la adresa unei intregi industrii si se aseamana
acelor comentarii care considera ca traducatorii nu fac altceva decat sa vobeasca doua limbi...

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

in scopul formarii/calificarii profesionale sau imbunatatirii calitatii (serviciului)

Pur si simplu
Peer comment(s):

agree Diana Coada (X)
2 hrs
Multumesc!
agree Isabella G
2 hrs
Multumesc!
agree Ovidiu Martin Jurj
2 hrs
Multumesc!
agree Nina Iordache
5 days
Multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+2
34 mins

(pentru) dezvoltarea profesionala/personalului si a calitatii (serviciului)

O idee...
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : ... sau ....(or)
7 hrs
neutral Sandra & Kenneth Grossman : dezvoltarea calitatii? //Razvan, e vorba de niste telefoniste, nu de dezvoltare profesionala. Ele nu se dezvolta nicaieri. Tot telefoniste raman. :-)
7 hrs
Raspunsul meu sconta o traducere concisa, chipurile am ales un verb potrivit amandorura. Exista aceasta expresie, ba mai mult se gaseste "dezvoltarea si imbunatatirea" calitatii ;) poate le folosim pe amandoua
agree ANDA PENA RO
13 hrs
Multumesc, bavir!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search