Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
training or quality purposes
Romanian translation:
in scopul formarii/calificarii profesionale sau imbunatatirii calitatii (serviciului)
Added to glossary by
rytap
Aug 15, 2013 23:04
10 yrs ago
4 viewers *
English term
training or quality purposes
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
training or quality purposes
Business phone conversations may be recorded for training or quality purposes, with the consent of the Covered Person.
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
in scopul formarii/calificarii profesionale sau imbunatatirii calitatii (serviciului)
Pur si simplu
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
2 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Isabella G
2 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
2 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Nina Iordache
5 days
|
Multumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+2
34 mins
(pentru) dezvoltarea profesionala/personalului si a calitatii (serviciului)
O idee...
Peer comment(s):
agree |
Liviu-Lee Roth
: ... sau ....(or)
7 hrs
|
neutral |
Sandra & Kenneth Grossman
: dezvoltarea calitatii? //Razvan, e vorba de niste telefoniste, nu de dezvoltare profesionala. Ele nu se dezvolta nicaieri. Tot telefoniste raman. :-)
7 hrs
|
Raspunsul meu sconta o traducere concisa, chipurile am ales un verb potrivit amandorura. Exista aceasta expresie, ba mai mult se gaseste "dezvoltarea si imbunatatirea" calitatii ;) poate le folosim pe amandoua
|
|
agree |
ANDA PENA RO
13 hrs
|
Multumesc, bavir!
|
Discussion
calificari din multe puncte de vedere. Poate unele servicii de gen sunt de o proasta calitate tocmai pentru ca se folosesc persoane necalificate.
Tin sa mentionez de altfel ca daca suni majoritatea serviciilor publice din UK ai sa
auzi un astfel de mesaj inaintea de inceperea conversatiei.
Si chiar daca printr-un trist absurd ai avea dreptate, nici macar nu reiese din context ca ar fi vorba de "training-ul" operatorului, chipurile poate fi vorba de oricare membru al
personalului companiei.
Mai mult, daca ai fi dispusa sa accepti comentariul meu, pentru a evita anglicisme
de tip training, cred ca "dezvoltare si imbunatatire" merg mana in mana,
acoperind atat orizontala cantitativa cat si verticala calitativa a formarii
profesionale
acelor comentarii care considera ca traducatorii nu fac altceva decat sa vobeasca doua limbi...