Sep 11, 2013 12:07
10 yrs ago
Swedish term
Brandskyddspanel
Swedish to English
Other
Construction / Civil Engineering
Construction/interior design
Does anyone know what the correct translation of the term "Brandskyddspanel" is in English?
No specific info regarding target audience or country, but it is for a brand name logo so it should be an appropriate standard term used in English.
No specific info regarding target audience or country, but it is for a brand name logo so it should be an appropriate standard term used in English.
Proposed translations
(English)
4 +4 | fire protection panel | Deane Goltermann |
Proposed translations
+4
45 mins
Selected
fire protection panel
This can be that simple, but there are variations -- as you see fire suppression, fire insulation. But here is some interesting reading.
http://www.thermaxmarine.com/thermax-fixture-processing.pdf
http://www.nauticexpo.com/prod/drumarkon/fire-protection-pan...
http://www.thermaxmarine.com/thermax-fixture-processing.pdf
http://www.thermaxmarine.com/thermax-fixture-processing.pdf
http://www.nauticexpo.com/prod/drumarkon/fire-protection-pan...
http://www.thermaxmarine.com/thermax-fixture-processing.pdf
Peer comment(s):
agree |
JaneD
: Yes. "Fire protection" for "brandskydd" always seems a little bit unsatisfactorily literal to me, but it *is* what I'd use, without further context!
7 mins
|
Thanks, Jane! Agree w your statement
|
|
agree |
Mats Wiman
15 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Helen Johnson
18 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Michele Fauble
1 day 4 hrs
|
Thank you!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was my choice too, considering the lack of context. Thanks for your input, everyone!"
Discussion