Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
son madres potenciales por encontrarse
English translation:
they are potential mothers because they are
Added to glossary by
Lydianette Soza
Sep 19, 2013 14:08
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
son madres potenciales por encontrarse
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
healthcare
Se seleccionaron a 304 mujeres embarazadas de 12 comunidades vulnerables y en condiciones de pobreza extrema con poco acceso a los servicios de salud.
Se espera que se embaracen en el años 2016, 2,335 mujeres en edad fertil, lo cual indica que son madres potenciales por encontrarse en edad reproductiva y serán consideradas en las jornadas de sensibilización y en las replicas sobre cuidados de la embarazadas y niños menores de dos años promovidas por los brigadistas populares de salud y las mujeres parteras de las comunidades.
Se espera que se embaracen en el años 2016, 2,335 mujeres en edad fertil, lo cual indica que son madres potenciales por encontrarse en edad reproductiva y serán consideradas en las jornadas de sensibilización y en las replicas sobre cuidados de la embarazadas y niños menores de dos años promovidas por los brigadistas populares de salud y las mujeres parteras de las comunidades.
Proposed translations
(English)
5 +4 | they are potential mothers because they are | Emma Goldsmith |
5 +1 | are potential mothers for being | Arthur Dias |
4 | are potential mothers, being (of child-bearing age | Pablo Julián Davis |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
they are potential mothers because they are
"they are potential mothers because they are of reproductive age". I suggest using "reproductive age" so that you don't repeat child-bearing age.
In fact, "edad reproductiva" is actually redundant, as you already have "en edad fertil" in the sentence.
Important to note here that "por" is "because" or "since", and not "for".
In fact, "edad reproductiva" is actually redundant, as you already have "en edad fertil" in the sentence.
Important to note here that "por" is "because" or "since", and not "for".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sorry for the late reply."
+1
4 mins
are potential mothers for being
A suggestion.
"...potential mothers for being of childbearing age"
"...potential mothers for being of childbearing age"
13 hrs
are potential mothers, being (of child-bearing age
Me inclino por dejar atrás ese 'por' y traducir echando mano de una cláusula dependiente. In English, I think it reads cleaner that way.
"the latter with those marriages only in which the wife, being of child-bearing age at the time of marriage, had attained the age of..." Great Britain. Parliament. House of Commons. 1913 books.google.com/books?id=PbgOAQAAIAAJ
"Not being of child bearing age, I feel no need to add non-nutritious carbs to my eating. I look at carbs like candy. I eat them, but they're not ..." www.marksdailyapple.com › ... › Primal Blueprint Journals
" ... to novels in which (presumably highly educated, insured) women go into panicked labor at 9th months pregnant (being of child bearing age, ..." www.goodreads.com/review/show/194349344
"the latter with those marriages only in which the wife, being of child-bearing age at the time of marriage, had attained the age of..." Great Britain. Parliament. House of Commons. 1913 books.google.com/books?id=PbgOAQAAIAAJ
"Not being of child bearing age, I feel no need to add non-nutritious carbs to my eating. I look at carbs like candy. I eat them, but they're not ..." www.marksdailyapple.com › ... › Primal Blueprint Journals
" ... to novels in which (presumably highly educated, insured) women go into panicked labor at 9th months pregnant (being of child bearing age, ..." www.goodreads.com/review/show/194349344
Something went wrong...